< 1-Corinthians 12:17 >

If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
Ankuru kidowe vat liyiziari, ulanzu wa yutu nweri? Andi kidowe vat kutufari, ulanzu kuyya wa yitu nweri?
لَوْ كَانَ كُلُّ ٱلْجَسَدِ عَيْنًا، فَأَيْنَ ٱلسَّمْعُ؟ لَوْ كَانَ ٱلْكُلُّ سَمْعًا، فَأَيْنَ ٱلشَّمُّ؟
فَلَوْ كَانَ الْجَسَدُ كُلُّهُ عَيْناً، فَكَيْفَ كُنَّا نَسْمَعُ؟ وَلَوْ كَانَ كُلُّهُ أُذُناً، فَكَيْفَ كُنَّا نَشُمُّ؟
ܐܠܘ ܓܝܪ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܥܝܢܐ ܗܘܐ ܐܝܟܐ ܗܘܬ ܡܫܡܥܬܐ ܘܐܠܘ ܟܠܗ ܡܫܡܥܬܐ ܗܘܐ ܐܝܟܢܐ ܡܪܝܚ ܗܘܐ
Եթէ ամբողջ մարմինը աչք ըլլար, ո՞ւր պիտի ըլլար լսելիքը. եւ եթէ ամբողջը լսելիք ըլլար, ո՞ւր պիտի ըլլար հոտոտելիքը:
গোটেই শৰীৰেই চকু হোৱা হ’লে, শ্ৰৱণ ক’ত হ’লহেঁতেন? আৰু গোটেইটো শ্ৰৱণ হোৱা হ’লে, ঘ্ৰাণ ক’ত হ’লহেঁতেন?
Bütün bədən gözdən ibarət olsaydı, necə eşidərdik? Bütün bədən qulaq olsaydı, necə iy bilərdik?
No bwiyo gwam nuwari, a nuwa kero ki ye? No bwiyo gwam tuu ri, a twi diker kiye?
Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
Da: i hodo huluane da si fawane galea, da: i hodo da habodane nabima: bela: ? Amola da: i hodo da ge fawane galea, da: i hodo da habodane gaha amola gabusiga: nabima: bela: ?
পুরো দেহ যদি চোখ হত, তবে কান কোথায় থাকত? এবং পুরো দেহ যদি কান হত, তবে নাক কোথায় থাকত?
সমস্ত দেহই যদি চোখ হত, তাহলে শোনার ক্ষমতা কোথায় থাকত? সমস্ত দেহই যদি কান হত, তাহলে গন্ধ পাওয়ার ক্ষমতা কোথায় থাকত?
अगर सारो जिसम अछ़्छ़े भोथी त शुन्नू कोट्ठां भोथू? ते अगर सारो जिसम कन्न भोथो त शींघनू कोट्ठां भोथू?
अगर सारा शरीर हख ही होंदी तां सुणना कुथु ला था? अगर सारा शरीर कन ही होंदा तां सिंघणा कुथु ला था?
ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଜଦି ଆକି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସୁଣ୍‌ତାର୍‌ କୁୟ୍‌ତିହୁଣି? ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଜଦି କାନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସୁଙ୍ଗ୍‌ତାର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ।
Ats iko b́ jamon ááw b́wotink'ere eegneya shisho b́faliyank'oni? Ats iko b́ jamon waaz b́ wotink'ere eegneya shink'o b́faliti?
U ikpaa wawuu ndi na shishi, wa'ni ngye ba ndi wa wo? U ikpaa wawuu a ndi na ton, wa ni ngye ba ndi tawo whi?
Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?
Kung ang tibuok lawas ang mata, hain man ang pagbati sa pagdungog? Kung ang tibuok lawas mao ang dalunggan, hain man ang pagbati sa pagsimhot?
Kon ang tibuok lawas lonlon pa nga mata, asa na man ang pagdungog? Kon ang tibuok lawas lonlon pa nga dalunggan, asa na man ang pagpanimaho?
ᎢᏳᏃ ᏂᎬ ᎠᏰᎸ ᎠᎦᏔ ᏱᎩ, ᎭᏢ ᎠᏛᎪᏙᏗ ᏱᎩ? ᎢᏳᏃ ᏂᎬ ᎠᏛᎪᏙᏗ ᏱᎩ, ᎭᏢ ᎣᏪᏩᏒᎢᏍᏙᏗᏱ ᏱᎩ?
Kodi thupi lonse likanakhala diso, tikanamamva bwanji? Nanga thupi lonse likanakhala khutu, tikanamanunkhiza bwanji?
Pumsa avan cun mika akya päih vai sü ta ihawkba mi ngja khai ni? Avan ngjaknaka akya vai sü ta ihawkba ahawi mi ksing khai ni?
Takpum boih mik maeto ah om nahaeloe, lok thaihaih loe naa ah maw om tih? Takpum boih lok thaihaih ah om nahaeloe, naa ah maw ahmui thaihaih to om tih?
Pum tah mik la boeih om koinih hnavue tah melam a om eh? Hnavue la boeih om koinih a bova tah metlam a him eh?
Pum tah mik la boeih om koinih hnavue tah melam a om eh? Hnavue la boeih om koinih a bova tah metlam a him eh?
Pum ve mik hqoeng na a awm mantaw, ikaw ing nu awi ang zaak kaw? Pum ve haa hqoeng na a awm mantaw, ikaw ing nu baw ang zaak bai kaw?
Pumpi sia a vekpi in mit bebek hile, bangbang in khua za thei tu ziam? Pumpi buppi sia bil bebek hile, bangbang in ngimnam za thei tu ziam?
Tipum jouse chu mit hitahen lang hileh, iti kho najah ding hitam? Ahilouleh nati pumpi chu nakol khat hitaleh, ipia anam najah thei ding hitam?
Tak heh mit lah koung awm pawiteh, bang ni maw lawk a thai han. Tak heh hnâ lah koung awm pawiteh, bang ni ne a hmui a pahnuep han.
若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?
如果整个身体只是一只眼睛,又怎能听到?假如整个身体只是一个耳朵,又怎能闻到味道?
若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
Naga chiilu chose chikaliji liso kupikana kukaliji kwapi? Ni chiilu chose chikaliji liwiwi, mundu akakombwele chinauli kunusya?
ⲉⲛⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲡⲉ ⲛⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲛⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓϣⲱⲗⲉⲙ.
ⲉϣϫⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡϣⲁ
ⲉϣϫⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ. ⲉϣϫⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡϣⲁ.
ⲈⲚⲈ ⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲂⲀⲖ ⲠⲈ ⲚⲈⲀϤⲐⲰⲚ ϨⲰϤ ⲠⲒⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲚⲈ ⲞⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲦⲎⲢϤ ⲠⲈ ⲀϤⲐⲰⲚ ϨⲰϤ ⲠⲒϢⲰⲖⲈⲘ.
Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak sluch? Pakli všecko sluch, kde povonění?
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?
Kdyby celé tělo bylo okem, jak by mohlo slyšet? A kdyby bylo celé uchem, kde by byl čich?
Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
ସବୁ ଗାଗଡ୍‌ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଆଁକିସେ ରଇଲେ, ତେବେ ସୁନ୍‌ବାଟା କନ୍ତି ରଇତା? ସବୁ ଗାଗଡ୍‌ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ କାନ୍‌ସେ ଅଇତା, ତେବେ ସୁଙ୍ଗ୍‌ବାଟା କନ୍ତି ରଇତା?
Ka dine bed ni ringruok duto en mana wangʼ kende, dowinj wach nadi? Kata ka dine ringruok duto bed mana it kende, ere kaka dongʼwe gik moko?
Ikuti mubili woonse lyaba linso, chimpanzi chakumvwa chilazwayi? Kuti mubili wonse kakuba kutwi, chimpanzi chakumvwabwema chalikuno zwayi?
Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
Zo het lichaam één en al oog was, waar bleef het gehoor; was het één en al gehoor, waar bleef dan de reuk?
Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body was an eye, how could you hear anything? If the whole body was an ear, how could you smell anything?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
If the eye were the whole body, where is the hearing? If the hearing where the whole body, where is the smelling?
If the whole body were eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body were an eye, where were the hearing? and if the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If, the whole body, were, an eye, where were the hearing? If, the whole were, hearing, where were, the smelling?
If all the body [were] an eye, where [would be] the hearing? If all [were] hearing, where [would be] the sense of smell?
if all the/this/who body eye where? the/this/who hearing if all hearing where? the/this/who sense of smell
For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
And if the whole body were an eye, where would be the hearing? Or if it were all hearing, where would be the smelling?
If our body were only an eye, (we would not be able to hear./how could we hear?) [RHQ] If our body were only an ear, (we would not be able to smell [anything]!/how could we smell [anything]?) [RHQ]
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
If all the body were an eye where were then the eare? If all were hearynge: where were the smellynge?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were an ear, where would the nostrils be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
If al the bodi is the iye, where is heryng? and if al the bodi is heryng, where is smellyng?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
Ne ŋutilã blibo la nye ŋku ko la, ekema aleke wòawɔ hafi ase nu? Alo ne wò ŋutilã blibo la nye to gã ɖeka la, aleke nàwɔ hafi ase nane ƒe ʋeʋẽ?
Jos koko ruumis silmänä olis, kussas siis kuulo? Jos se kaikki kuulona, kussas siis haisto?
Jos koko ruumis olisi silmänä, missä sitten olisi kuulo? Jos taas kokonaan kuulona, missä silloin haisti?
Als het geheele lichaam oog zou zijn, waar zou dan het gehoor zijn? Als het geheel gehoor zou zijn, waar zou de reuk zijn?
Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat?
Si le corps tout entier était un œil, où serait l'ouïe? Si tout le corps était une ouïe, où serait l'odorat?
Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe? Si tout était ouïe, où serait l’odorat?
Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat?
Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
Si le corps entier n'était qu'un œil, où serait l'ouïe? S'il n'était tout entier qu'ouïe, où serait l'odorat?
Si le corps entier était l'oeil, où serait l'ouïe? s'il était l'ouïe, où serait l'odorat?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe, où serait l'odorat?
Asatethi wurikka ayfe xalala gididako aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididako aazan singanee?
Wäre der ganze Leib nur Auge, wo bliebe da das Gehör? Wäre er ganz Gehör, wo bliebe der Geruch?
Und wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Und wäre der ganze Leib nur Ohr, wo bliebe der Geruch?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? wenn ganz Gehör, wo der Geruch?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo der Geruch?
Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo bliebe der Geruch?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe da das Gehör? Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe da der Geruchssinn?
Wäre der ganze Leib Auge, wo bliebe das Gehör? Wäre er ganz Ohr, wo bliebe der Geruch?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
Mwĩrĩ wothe ũngĩkorwo no riitho-rĩ, kũigua tũngĩiguaga na kĩ? Mwĩrĩ wothe ũngĩkorwo no gũtũ-rĩ, kũnungĩra tũngĩnungagĩra na kĩ?
Asatetha ubbay ayfe xalaala gididaakko, nu aybin si7anee? Qassi asatethi ubbay haytha xalaala gididaakko nu aybin singganee?
Li ya tie ke ti gbanandi kuli bi tie nunbu bebe, mi gbadima bi baa ye le? Bi ti kuli ya bi ti tubili bebe, ti baa gba u nuulu lede?
U gbanu kuli ya bi tie nunbu, u bi ba tieni ledi, ki ya gbia mi maama; bii u bi ya tie nunbu, u bi ba tieni ledi, ki ya nubni u nuulu.
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
Εάν όλον το σώμα ήναι οφθαλμός, που η ακοή; Εάν όλον ακοή, που η όσφρησις;
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
ει ολον το σωμα οφθαλμοσ που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησισ
εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
Εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; Εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
Εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; Εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
Εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; Εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
ସାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଜଦି ମ୍ମୁଆଁଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ତେଲା ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡିରକମ୍? ବାରି ଆତେନ୍‌ ଜଦି ମାତର୍‌‌ ନ୍ଲୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ଚୁଇନ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡିରକମ୍?
જો આખું શરીર આંખ હોત તો કાન ક્યાં હોત? જો આખું શરીર કાન હોત તો જ્ઞાનેન્દ્રિય ક્યાં હોત?
Si tout kò a te yon grenn je, ki jan l' ta ka tande? Si l' te yon zòrèy, ki jan l' ta ka pran sant?
Si tout kò a te yon zye, kote zòrèy la t ap ye? Si tout kò a te sèl zòrèy, kote nen pou santi t ap ye?
जै साब्ती देह आँख होन्दी तो सुणणा कित्त तै होंदा? जै साब्ती देह कान ए होंदी तो सूंघणा कित्त तै होंदा?
Da a ce dukan jiki ido ne, da me za a ji? Da kuma a ce dukan jiki kunne ne, da me za a sansana?
Idan dukan jikin ya kasance ido ne da me za a ji? Da dukan jikin kunne ne, da me za a sunsuna?
Ina he maka wale no ke kino a pau, alaila, mahea la ka lohe? A ina he lohe wale no, alaila, mahea la ka honi ana?
אילו היה כל הגוף עין, כיצד יכולנו לשמוע? או אילו היה כל הגוף אוזן אחת גדולה, כיצד יכולנו להריח?
אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח׃
यदि सारी देह आँख ही होती तो सुनना कहाँ से होता? यदि सारी देह कान ही होती तो सूँघना कहाँ होता?
यदि सारा शरीर आंख ही होता तो सुनना कैसे होता? यदि सारा शरीर कान ही होता तो सूंघना कैसे होता?
Ha az egész test szem, hol a hallás? Ha az egész hallás, hol a szaglás?
Ha az egész test szem, hol a hallás? ha az egész hallás, hol a szaglás?
Ef líkaminn væri allur eitt auga, hvernig gæti hann þá heyrt? Eða væri hann aðeins eitt stórt eyra, gæti hann þá fundið lykt?
Ọ bụrụ na ahụ niile bụ anya, olee ka ahụ ga-esi nụ ihe? Ọ bụrụkwa na ahụ mmadụ bụ naanị ntị ọ ga-esi aṅaa nụ isisi ihe ọbụla?
No ti sibubukel a bagi ket mata, sadino ti ayan iti pangdengngeg? No ti sibubukel a bagi ket lapayag, sadino ti ayan iti pagangot?
Seandainya seluruh tubuh itu menjadi mata saja, bagaimana tubuh itu dapat mendengar? Atau kalau seluruh tubuh itu menjadi telinga saja, bagaimanakah tubuh itu mencium?
Jika anggota tubuh mata saja, kita tidak akan bisa mendengar apa-apa. Jika seluruh tubuh adalah telinga, bagaimana kalian bisa mencium sesuatu?
Andaikata tubuh seluruhnya adalah mata, di manakah pendengaran? Andaikata seluruhnya adalah telinga, di manakah penciuman?
Kalau seluruh tubuh terdiri dari mata saja, tubuh itu tidak akan bisa mendengar apa-apa. Atau kalau terdiri dari telinga saja, tubuh tidak akan bisa mencium apa-apa.
Ang'wi umuuli wehi ukutula liku, ae - ezeikolepi kijaa? Ang'wi umuili wehi ae - eze kutye, ae - ezeikulipe kunywisha?
Se tutto il corpo [fosse] occhio, ove [sarebbe] l'udito? se tutto [fosse] udito, ove [sarebbe] l'odorato?
Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
Inki vat nipum na cukuno nije nini adi katuma in nyanini? inka nipum na guna uni utoi uni adi nyunguzunu in nyanini?
もし全身、眼ならば、聽くところ何れか。もし全身、聽く所ならば、臭ぐところ何れか。
もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
もし、からだ全体が目であったら、どこで聞くのでしょう。もし、からだ全体が聞くところであったら、どこでかぐのでしょう。
若身を挙りて目ならば聞く所は何處ぞ、身を挙りて聞く所ならば嗅ぐ所は何處ぞ、
ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙନ୍‌ ଅମଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବୋ? ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙନ୍‌ ଅଲୁଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଞୁତବୋ?
We ta ronojel ri utyoꞌjal jun winaq xa jun bꞌoqꞌochaj, ¿jas kꞌu kakꞌulmataj riꞌ rukꞌ ri xikinaj? We ta ronojel ri utyoꞌjal ri winaq xa jun xikinaj, ¿jas kꞌu kakꞌulmataj riꞌ rukꞌ ri usiqobꞌal?
Hianagi mika avufamo'ma avurgagema mesigeno'a, inafinti kea antahigahie? Hianagi mika avufamo agesage mesigeno'a, inafinti mna antahigahie?
ದೇಹವೆಲ್ಲಾ ಕಣ್ಣಾದರೆ ನಾವು ಕೇಳುವುದೆಲ್ಲಿ? ಅಥವಾ ಅದೆಲ್ಲಾ ಕಿವಿಯಾದರೆ, ಮೂಸಿ ನೋಡುವುದೆಲ್ಲಿ?
ದೇಹವೆಲ್ಲಾ ಕಣ್ಣಾದರೆ ನೀವು ಏನೂ ಕೇಳಲಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ದೇಹವೆಲ್ಲಾ ಕಿವಿಯಾದರೆ ನೀವು ಯಾವ ವಾಸನೆಯನ್ನು ಮೂಸಲಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
Labha omubhili gwona gukabha liso, mbe okungwa kwakabeye aki? Labha omubhili gwona gukabha kutwi, mbe okuunyilisha kwakabeye aki?
Pu umbeili gyooni gunave liho pukhukhale khwiva ndakhu ukhupulekha? Pu eingave umbeili gyooni gwiva mbulukhutu pukhukhale khwiva ndakhu ukhunusya?
eyu yifuanya khotokuya ulaya lihu, ngakuyendaku kwa kup'elekela? kutya mbhele bhuowa ukayelai mbholokhoto ngakuyendaku kwa kunusya?
만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
Mano nufon se fin atronmuta mukena, ac ku in lohng fuka? Ac fin insrac mukena, ac ku in ngok fuka?
Heba inyama yonse ibabi linso, ku zuwa niku ba zwi hi? Heba inyama yonse ibabi kutwi, ku nuka ni kuba zwihi?
ئەگەر هەموو لەش چاو بووایە، ئەی کوا بیستن؟ ئەگەر هەمووی بیستن بووایە، ئەی کوا بۆنکردن؟
ବାରେ ଆଙ୍ଗା କାଣ୍‌କା ଆ଼ନୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ ୱେନାୟି? ବାରେ ଆଙ୍ଗା କୀର୍କା ଆ଼ନୁ ଆତିହିଁ ଆମ୍ବିଟି ମୂଞ୍ଜିନାୟି?
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Ja visa miesa būtu acs, kur paliktu dzirdēšana? Ja visa miesa būtu dzirdēšana, kur paliktu ošana?
Soki nzoto mobimba ezalaki kaka liso, nzoto yango elingaki koyoka ndenge nini? Soki nzoto mobimba ezalaki kaka litoyi, nzoto yango elingaki koyoka solo ndenge nini?
यदि पूरो शरीर आंखीच होती त सुननो कहां होतो? यदि पूरो शरीर कान होतो, त सूंघनो कहां होतो?
Kale singa omubiri gwonna gwali liiso, olwo okuwulira kwandibadde wa? Era singa omubiri gwonna gwali kutu, olwo okuwunyiriza kwandibadde wa?
जे सारा शरीर आखी रा ई ऊँदा, तो सुणना केथो ते था? जे सारा शरीर कानो रा ई ऊँदा, तो सिंगणा केथो ते था?
Raha maso avokoa ny tena rehetra, aiza ary izay fandrenesana? Raha fandrenesana avokoa, aiza ary izay fanimboloana?
Naho ni-fihaino iaby i fañòvay, aia ty hijanjiña’e? Naho ni-fijanjiñañe iaby, aia ty hiantsona’e?
ശരീരം മുഴുവൻ കണ്ണായാൽ കേൾവി എവിടെ? മുഴുവൻ ശ്രവണം ആയാൽ ഘ്രാണം എവിടെ?
ശരീരം മുഴുവൻ കണ്ണായാൽ ശ്രവണം എവിടെ? മുഴുവൻ ശ്രവണം ആയാൽ ഘ്രാണം എവിടെ?
ശരീരം ആകമാനം കണ്ണായിരുന്നെങ്കിൽ കേൾക്കുന്നതെങ്ങനെ? ശരീരംമുഴുവൻ ചെവിയായിരുന്നെങ്കിൽ മണം അറിയുന്നതെങ്ങനെ?
Karigumba hakchang apumba asi mit khakta oiramlabadi mahakna karamna tagani? Aduga nakong khakta oiramlagana, kamdouna manam namgani?
सर्व शरीर डोळा असते तर ऐकणे कुठे असते? आणि सर्व ऐकणे असते तर वास घेणे कुठे असते?
ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ, ମେଦ୍‌ ହବାଅଃରେଦ, ଚିଲ୍‌କାତେ ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ? ଆଡଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ, ଲୁତୁର୍‌ ହବାଅଃରେଦ ଚିଲ୍‌କାତେ ସୁଙ୍କୁଦ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ?
Monaga shiilu showe shikaliji liyo, kukapali kupilikana? Monaga shiilu showe shikaliji likutu, tukanushiye shanabhuli?
ကိုယ်​ခန္ဓာ​တစ်​ခု​လုံး​သည်​မျက်​စိ​သာ​လျှင် ဖြစ်​ပါ​က​အ​ဘယ်​သို့​ကြား​နိုင်​မည်​နည်း။ ကိုယ်​ခန္ဓာ​တစ်​ခု​လုံး​သည်​နား​သာ​လျှင် ဖြစ်​ပါ​မူ​အ​ဘယ်​သို့​အ​နံ့​ခံ​နိုင်​မည်​နည်း။-
တကိုယ်လုံးသည် မျက်စိဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့ ကြားနိုင်မည်နည်း။ တကိုယ်လုံးသည် နားဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့ နမ်းနိုင်မည်နည်း။
တစ်ကိုယ်လုံးသည် မျက်စိ ဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့ ကြား နိုင်မည်နည်း။ တစ်ကိုယ်လုံးသည် နား ဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့ နမ်းနိုင်မည်နည်း။
Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wahi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo ta te katoa, kei hea te wahi hei hongi?
Jodi pura gaw to suku ase koi, tinehoile kote pora huni bole paribo? Jodi pura gaw to kaan ase koi, tinehoile kote pora gundha bole paribo?
Sakpuh thoontang mik mok ang thengta bah, mamah mi chaat ah? Adoleh na luulu mok angta bah, mamah mi choting ah?
Aluba umzimba wonke wawulilihlo, pho ukuzwa kwakuzakuba ngaphi na? Aluba umzimba wonke wawuyindlebe, pho kwakuzanukwa ngani na?
Uba umzimba wonke ubuyilihlo, ngabe kungaphi ukuzwa? Uba wonke ubuyikuzwa, ngabe kungaphi ukunuka?
Kati yega wote ubile liyo, likutu lyabile kwaako? Kati yega yoti yabile likutu, kwabile kwaako nungya?
यदि सम्पूर्ण शरीर नै आँखा हुँदो हो त सुन्‍ने कहाँबाट? यदि सम्पूर्ण शरीर आँखा भइदिएको भए सुँघ्‍ने कहाँबाट?
Ngati higa yoha ngayivya lihu, likutu ngalivii koki? Na ngati higa yoha ngayivya likutu, mundu ngaihotola wuli kunuha?
Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
Dersom hele kroppen var øye, hvordan ville vi da kunne høre? Dersom hele kroppen var øre, hvordan ville vi da kunne kjenne noen lukt?
Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
ସମସ୍ତ ଶରୀର ଯଦି ଚକ୍ଷୁ ହୁଏ, ତେବେ ଶ୍ରବଣ କେଉଁଠାରେ? ସମସ୍ତ ଶରୀର ଯଦି କର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ, ତେବେ ଶୁଂଘିବା କେଉଁଠାରେ?
Utuu dhagni guutumaatti ija taʼee jiraatee silaa dhagaʼuun eessa jira? Utuu dhagni guutumaatti gurra taʼee jiraatee silaa fuunfachuun eessa jira?
ਜੇ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਅੱਖ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਸੁਣਨਾ ਕਿੱਥੇ ਹੁੰਦਾ? ਜੇ ਸਾਰਾ ਸੁਣਨਾ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਸੁੰਘਣਾ ਕਿੱਥੇ ਹੁੰਦਾ?
ୱିଜ଼ୁ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଜଦି କାଣ୍‌କୁ ଆନାତ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ୱେନାକା ଇମେତାକେ? ୱିଜ଼ୁ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଜଦି କିତୁଲ୍‌ ଆନାତ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ମୁଞ୍ଜ୍‍ନାକା ଇମେନିକା?
اگر تمام بدن چشم بودی، کجامی بود شنیدن و اگر همه شنیدن بودی کجا می‌بودبوییدن؟
اگر تمام بدن چشم بود! در آن صورت چگونه می‌توانستید بشنوید؟ یا تمام بدن گوش بود! چگونه می‌توانستید چیزی را بو کنید؟
Handa nshimba yoseri meiweri lisu, hashi, muntu mekapikaniri ntambu gaa? Handa nshimba yoseri meiweri likutu, muntu mekawezi hashi kunusiya?
Ma war pokon por en mas eu, da me pan salong o? A ma war pokon pan salong o, da me pan tuma?
Ma war pokon por en maj eu, da me pan jalon o? A ma war pokon pan jalon o, da me pan tuma?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
Gdyby całe ciało było wzrokiem, gdzie byłby słuch? A gdyby było słuchem, gdzie byłby zmysł powonienia?
Gdyby całe ciało było okiem, gdzież [byłby] słuch? A gdyby całe [było] słuchem, gdzież powonienie?
Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfacto?
Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Se o corpo de uma pessoa fosse apenas o olho dela, como poderia/não poderia [RHQ] ouvir? Se o corpo de uma pessoa fosse apenas o ouvido, como poderia/não poderia [RHQ] cheirar?!
Se todo o corpo fosse um olho, como seria possível ouvir? Se todo o corpo fosse uma orelha, como seria possível cheirar?
Se o corpo inteiro fosse um olho, onde estaria a audição? Se o corpo todo fosse audição, onde estaria o cheiro?
Дакэ тот трупул ар фи окь, унде ар фи аузул? Дакэ тотул ар фи ауз, унде ар фи миросул?
Dacă tot corpul ar fi un ochi, unde ar fi auzul? Dacă întregul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
Dudꞌuꞌa dei! Onaꞌ ao ma dadꞌi akaꞌ mataꞌ, na, taꞌo bee fo hambu rena? Boe ma onaꞌ ao ma dadꞌi akaꞌ ndiki, na, taꞌo bee fo bisa hae mala foo-fooꞌ ra?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
Nkushele numbili wonti bhubhabhe maso, handi hulihwoshi ubhahwumvwe? Nkushele ubili wonti bhubhe likutwi, Wenu uwanunsye?
Takpumpui hih mit nizit ta senla kho angin mo a rangâi thei rang? Kuor nizit ta senla inmo amirim a riet rang?
kRtsnaM zarIraM yadi darzanendriyaM bhavet tarhi zravaNendriyaM kutra sthAsyati? tat kRtsnaM yadi vA zravaNendriyaM bhavet tarhi ghraNendriyaM kutra sthAsyati?
কৃৎস্নং শৰীৰং যদি দৰ্শনেন্দ্ৰিযং ভৱেৎ তৰ্হি শ্ৰৱণেন্দ্ৰিযং কুত্ৰ স্থাস্যতি? তৎ কৃৎস্নং যদি ৱা শ্ৰৱণেন্দ্ৰিযং ভৱেৎ তৰ্হি ঘ্ৰণেন্দ্ৰিযং কুত্ৰ স্থাস্যতি?
কৃৎস্নং শরীরং যদি দর্শনেন্দ্রিযং ভৱেৎ তর্হি শ্রৱণেন্দ্রিযং কুত্র স্থাস্যতি? তৎ কৃৎস্নং যদি ৱা শ্রৱণেন্দ্রিযং ভৱেৎ তর্হি ঘ্রণেন্দ্রিযং কুত্র স্থাস্যতি?
ကၖတ္သ္နံ ၑရီရံ ယဒိ ဒရ္ၑနေန္ဒြိယံ ဘဝေတ် တရှိ ၑြဝဏေန္ဒြိယံ ကုတြ သ္ထာသျတိ? တတ် ကၖတ္သ္နံ ယဒိ ဝါ ၑြဝဏေန္ဒြိယံ ဘဝေတ် တရှိ ဃြဏေန္ဒြိယံ ကုတြ သ္ထာသျတိ?
kRtsnaM zarIraM yadi darzanEndriyaM bhavEt tarhi zravaNEndriyaM kutra sthAsyati? tat kRtsnaM yadi vA zravaNEndriyaM bhavEt tarhi ghraNEndriyaM kutra sthAsyati?
कृत्स्नं शरीरं यदि दर्शनेन्द्रियं भवेत् तर्हि श्रवणेन्द्रियं कुत्र स्थास्यति? तत् कृत्स्नं यदि वा श्रवणेन्द्रियं भवेत् तर्हि घ्रणेन्द्रियं कुत्र स्थास्यति?
કૃત્સ્નં શરીરં યદિ દર્શનેન્દ્રિયં ભવેત્ તર્હિ શ્રવણેન્દ્રિયં કુત્ર સ્થાસ્યતિ? તત્ કૃત્સ્નં યદિ વા શ્રવણેન્દ્રિયં ભવેત્ તર્હિ ઘ્રણેન્દ્રિયં કુત્ર સ્થાસ્યતિ?
kṛtsnaṁ śarīraṁ yadi darśanendriyaṁ bhavet tarhi śravaṇendriyaṁ kutra sthāsyati? tat kṛtsnaṁ yadi vā śravaṇendriyaṁ bhavet tarhi ghraṇendriyaṁ kutra sthāsyati?
kr̥tsnaṁ śarīraṁ yadi darśanēndriyaṁ bhavēt tarhi śravaṇēndriyaṁ kutra sthāsyati? tat kr̥tsnaṁ yadi vā śravaṇēndriyaṁ bhavēt tarhi ghraṇēndriyaṁ kutra sthāsyati?
kR^itsnaM sharIraM yadi darshanendriyaM bhavet tarhi shravaNendriyaM kutra sthAsyati? tat kR^itsnaM yadi vA shravaNendriyaM bhavet tarhi ghraNendriyaM kutra sthAsyati?
ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಶರೀರಂ ಯದಿ ದರ್ಶನೇನ್ದ್ರಿಯಂ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ಶ್ರವಣೇನ್ದ್ರಿಯಂ ಕುತ್ರ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ? ತತ್ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಯದಿ ವಾ ಶ್ರವಣೇನ್ದ್ರಿಯಂ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ಘ್ರಣೇನ್ದ್ರಿಯಂ ಕುತ್ರ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ?
ក្ឫត្ស្នំ ឝរីរំ យទិ ទឝ៌នេន្ទ្រិយំ ភវេត៑ តហ៌ិ ឝ្រវណេន្ទ្រិយំ កុត្រ ស្ថាស្យតិ? តត៑ ក្ឫត្ស្នំ យទិ វា ឝ្រវណេន្ទ្រិយំ ភវេត៑ តហ៌ិ ឃ្រណេន្ទ្រិយំ កុត្រ ស្ថាស្យតិ?
കൃത്സ്നം ശരീരം യദി ദർശനേന്ദ്രിയം ഭവേത് തർഹി ശ്രവണേന്ദ്രിയം കുത്ര സ്ഥാസ്യതി? തത് കൃത്സ്നം യദി വാ ശ്രവണേന്ദ്രിയം ഭവേത് തർഹി ഘ്രണേന്ദ്രിയം കുത്ര സ്ഥാസ്യതി?
କୃତ୍ସ୍ନଂ ଶରୀରଂ ଯଦି ଦର୍ଶନେନ୍ଦ୍ରିଯଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଶ୍ରୱଣେନ୍ଦ୍ରିଯଂ କୁତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟତି? ତତ୍ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଯଦି ୱା ଶ୍ରୱଣେନ୍ଦ୍ରିଯଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଘ୍ରଣେନ୍ଦ୍ରିଯଂ କୁତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟତି?
ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਸ਼ਰੀਰੰ ਯਦਿ ਦਰ੍ਸ਼ਨੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੰ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਸ਼੍ਰਵਣੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੰ ਕੁਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ? ਤਤ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਯਦਿ ਵਾ ਸ਼੍ਰਵਣੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੰ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਘ੍ਰਣੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੰ ਕੁਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ?
කෘත්ස්නං ශරීරං යදි දර්ශනේන්ද්‍රියං භවේත් තර්හි ශ්‍රවණේන්ද්‍රියං කුත්‍ර ස්ථාස්‍යති? තත් කෘත්ස්නං යදි වා ශ්‍රවණේන්ද්‍රියං භවේත් තර්හි ඝ්‍රණේන්ද්‍රියං කුත්‍ර ස්ථාස්‍යති?
க்ரு’த்ஸ்நம்’ ஸ²ரீரம்’ யதி³ த³ர்ஸ²நேந்த்³ரியம்’ ப⁴வேத் தர்ஹி ஸ்²ரவணேந்த்³ரியம்’ குத்ர ஸ்தா²ஸ்யதி? தத் க்ரு’த்ஸ்நம்’ யதி³ வா ஸ்²ரவணேந்த்³ரியம்’ ப⁴வேத் தர்ஹி க்⁴ரணேந்த்³ரியம்’ குத்ர ஸ்தா²ஸ்யதி?
కృత్స్నం శరీరం యది దర్శనేన్ద్రియం భవేత్ తర్హి శ్రవణేన్ద్రియం కుత్ర స్థాస్యతి? తత్ కృత్స్నం యది వా శ్రవణేన్ద్రియం భవేత్ తర్హి ఘ్రణేన్ద్రియం కుత్ర స్థాస్యతి?
กฺฤตฺสฺนํ ศรีรํ ยทิ ทรฺศเนนฺทฺริยํ ภเวตฺ ตรฺหิ ศฺรวเณนฺทฺริยํ กุตฺร สฺถาสฺยติ? ตตฺ กฺฤตฺสฺนํ ยทิ วา ศฺรวเณนฺทฺริยํ ภเวตฺ ตรฺหิ ฆฺรเณนฺทฺริยํ กุตฺร สฺถาสฺยติ?
ཀྲྀཏྶྣཾ ཤརཱིརཾ ཡདི དརྴནེནྡྲིཡཾ བྷཝེཏ྄ ཏརྷི ཤྲཝཎེནྡྲིཡཾ ཀུཏྲ སྠཱསྱཏི? ཏཏ྄ ཀྲྀཏྶྣཾ ཡདི ཝཱ ཤྲཝཎེནྡྲིཡཾ བྷཝེཏ྄ ཏརྷི གྷྲཎེནྡྲིཡཾ ཀུཏྲ སྠཱསྱཏི?
کرِتْسْنَں شَرِیرَں یَدِ دَرْشَنینْدْرِیَں بھَویتْ تَرْہِ شْرَوَنینْدْرِیَں کُتْرَ سْتھاسْیَتِ؟ تَتْ کرِتْسْنَں یَدِ وا شْرَوَنینْدْرِیَں بھَویتْ تَرْہِ گھْرَنینْدْرِیَں کُتْرَ سْتھاسْیَتِ؟
k. rtsna. m "sariira. m yadi dar"sanendriya. m bhavet tarhi "srava. nendriya. m kutra sthaasyati? tat k. rtsna. m yadi vaa "srava. nendriya. m bhavet tarhi ghra. nendriya. m kutra sthaasyati?
А кад би све било чувење, где је мирисање?
A kad bi sve bilo èuvenje, gdje je mirisanje?
A re re fa mmele otlhe e ne e le leitlho, o ne o ka utlwa jang? Kgotsa mmele wa gago otlhe fela e le tsebe e le nngwe e tona, o ne o ka dupelela jang?
Dai muviri wese waiva ziso, kunzwa kwaivepi? Kana wese waiva kunzwa, kunhuhwidza kungadai kuripi?
Kana kuti dai muviri wose waiva ziso, kunzwa kwaizovepiko? Kana kuti dai muviri wose waive nzeve, ko, kunhuhwidza kwaizovepiko?
Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
Če bi bilo celotno telo oko, kje bi bil sluh? Če bi bilo celotno sluh, kje bi bil vonj?
Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
Na mubili wonse newalaba linso, inga muntu nakute kunyumfweconi? Nambi niwalaba litwi, inga muntu nakute kunyumfweconi lyema?
Haddii jidhka oo dhammu il wada ahaan lahaa, meeye dhegihii wax lagu maqli lahaana? Hadduu dhammaan dhego wada ahaan lahaa, meeh sankii wax lagu urin lahaana?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Y si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿cómo podríamos escuchar? O si todo el cuerpo fuera un oído, ¿cómo podríamos oler?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
Si todo el cuerpo es ojo, ¿dónde estaría la oreja? Si todo es oreja, ¿dónde estaría la nariz?
Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Si todo el cuerpo [fuese] ojo ¿dónde [estaria] el oido? si todo [fuese] oido, ¿dónde [estaria] el olfato?
Si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿dónde estaría el oído? si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Kama mwili wote utakuwa jicho, kungekuwa wapi kusikia? Kama mwili wote ukiwa sikio, kungekuwa wapi kunusa?
Kama mwili wote ungekuwa jicho, sikio lingekuwa wapi? Na kama mwili wote ungekuwa sikio, mtu angewezaje kunusa?
Kama mwili wote ungelikuwa jicho, kusikia kungekuwa wapi? Au kama mwili wote ungelikuwa sikio, kunusa kungekuwa wapi?
Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
Om hele lekamen vore öga, hvar blefve då hörslen? Vore han aller hörsel, hvar blefve lukten?
Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
Kung ang buong katawan ay pawang mata, saan naroroon ang pakinig? Kung ang lahat ay pawang pakinig, saan naroroon ang pangamoy.
Kung ang buong katawan ay mata, nasaan ang pakiramdam nang pandinig? Kung ang buong katawan ay tainga, nasaan ang pakiramdam nang pang-amoy?
Okv ayak amar mvnwng si nyik gubv rimwng bolo, hv oguaingbv tvvpa nyudubv? Okv si nyarung gubv rimwng bolo, oguaingbv nampa nyudubv?
சரீரம் முழுவதும் கண்ணாக இருந்தால், கேட்கும் திறன் எங்கே? அது முழுவதும் காதாக இருந்தால், மோப்பம் செய்யும் திறன் எங்கே?
முழு உடலுமே ஒரு கண்ணாயிருக்குமானால், அந்த உடலுக்குக் கேட்கும் உணர்வு எங்கிருக்கும்? முழு உடலுமே ஒரு காதாய் இருக்குமானால், அதற்கு முகர்ந்து பார்க்கும் உணர்வு எங்கிருக்கும்?
శరీరమంతా ఒక్క కన్నే ఉంటే ఇక వినడం ఎలా? శరీరమంతా ఒక్క చెవే అయితే వాసన ఎలా చూడాలి?
Ka ne ko e mata ʻae sino kotoa, pea ʻe ʻi fē ʻae fanongo? Pea ka ne ko e fanongo ʻae kupu kotoa pē, pea ʻe ʻi fē ʻae nanamu?
Bütün beden göz olsaydı, nasıl duyardık? Bütün beden kulak olsaydı, nasıl koklardık?
Na sɛ nipadua no nyinaa yɛ aniwa a, anka ɛbɛyɛ dɛn ate asɛm? Na sɛ ɛyɛ aso a anka ɛbɛyɛ dɛn ahua ade?
Na sɛ onipadua no nyinaa yɛ aniwa a, anka ɛbɛyɛ dɛn ate asɛm? Na sɛ ɛyɛ aso a anka ɛbɛyɛ dɛn ahua adeɛ?
Якби все тіло було оком, то де був би слух? Якби все тіло було слухом, то де був би нюх?
Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
अगर सारा बदन आँख ही होता तो सुनना कहाँ होता? अगर सुनना ही सुनना होता तो सूँघना कहाँ होता?
پۈتۈن تەن كۆزلا بولسا، ئۇنداقتا ئاڭلاش سېزىمىمىز نەدىن بولىدۇ؟ پۈتۈن تەن قۇلاقلا بولسا، ئۇنداقتا پۇراش سېزىمىمىز نەدىن بولىدۇ؟
Пүтүн тән көзла болса, ундақта аңлаш сезимимиз нәдин болиду? Пүтүн тән қулақла болса, ундақта пураш сезимимиз нәдин болиду?
Pütün ten közla bolsa, undaqta anglash sézimimiz nedin bolidu? Pütün ten qulaqla bolsa, undaqta purash sézimimiz nedin bolidu?
Pütün tǝn kɵzla bolsa, undaⱪta anglax sezimimiz nǝdin bolidu? Pütün tǝn ⱪulaⱪla bolsa, undaⱪta purax sezimimiz nǝdin bolidu?
Ví bằng cả thân đều là mắt, thì sự nghe ở đâu? Nếu cả thân đều là tai, thì sự ngửi ở đâu?
Ví bằng cả thân đều là mắt, thì sự nghe ở đâu? Nếu cả thân đều là tai, thì sự ngửi ở đâu?
Nếu cả thân thể đều là mắt, làm sao nghe? Nếu cả thân thể đều là tai, làm sao ngửi?
Nave um'bili ghwoni ghuva liiso, nde kulikughi kupulika? Nave um'bili ghwoni ghusava mbughulutu, nde kulikughi kunusia?
Enati dieso diawu nitu yimvimba, buna buevi nitu yilenda wila e? Enati dikutu diawu nitu yimvimba, buna buevi nitu yilenda wila tsudi?
Bí gbogbo ara bá jẹ́ ojú, níbo ni ìgbọ́ran ìbá gbé wà? Bí gbogbo ara bá jẹ́ etí, níbo ni ìgbóórùn ìbá gbé wà?
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 12:17 >