< 1-Corinthians 11:30 >

For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
Unnare nta among mine gbardan di nin sali nakara a tikonu, among mine wang nkuzu.
مِنْ أَجْلِ هَذَا فِيكُمْ كَثِيرُونَ ضُعَفَاءُ وَمَرْضَى، وَكَثِيرُونَ يَرْقُدُونَ.
لِهَذَا السَّبَبِ فِيكُمْ كَثِيرُونَ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَالْمَرْضَى، وَكَثِيرُونَ يَرْقُدُونَ.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܡܪܥܐ ܘܟܪܝܗܐ ܘܤܓܝܐܐ ܕܕܡܟܝܢ
ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܡܪܥܐ ܘܟܪܝܗܐ ܘܤܓܝܐܐ ܕܕܡܟܝܢ
Այս պատճառով շատեր ձեր մէջ տկար եւ հիւանդ են, ու շատեր ալ կը ննջեն:
এই কাৰণে আপোনালোকৰ মাজত বহুত মানুহ দূৰ্বলী আৰু ৰুগীয়া; আৰু বহুত মানুহ নিদ্ৰিত হ’ল।
Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
Halacotz da çuen artean anhitz infirmoric, eta eriric, eta lo daunça anhitz.
এই কারণ তোমাদের মধ্যে প্রচুর লোক দুর্বল ও অসুস্থ আছে এবং অনেকে মারা গেছে।
এই কারণেই তোমাদের মধ্যে অনেকে দুর্বল ও পীড়িত এবং বেশ কয়েকজন নিদ্রাগত হয়েছে।
एल्हेरेलेइ तुसन मरां बड़े कमज़ोर ते रोगी आन, ते बड़े मेरि भी जे।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ଆର୍‌ ମଃଳୁହଃଳ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
По тая причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста и са починали.
Mao kini nganong daghan kaninyo ang huyang ug masakiton, ug ang pipila kaninyo nakatulog.
Mao kana ang hinungdan ngano nga daghan kaninyo mga maluya ug mga masakiton, ug ang uban nangamatay.
ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏂᏣᏔ ᎨᏣᏓᏑᏯ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳ ᎠᎴ ᏧᏂᏢᏥᏰᏍᎩ, ᎠᎴ ᏰᎵ ᎤᏂᏣᏔ ᎠᏂᎵᎾᎠ.
Nʼchifukwa chake pakati panu ambiri mwa inu ndi ofowoka ndi odwala, ndipo ambirinso agona tulo.
To tiah oh pongah ni nangcae salakah kaom paroeai kaminawk nuiah thazokhaih hoi ngannathaih to oh moe, pop parai kaminawk to duek o.
He kongah nangmih khuikah a yet loh na tattloel uh tih a ngen tah na tlo uh tih na ip uh.
Cawh ni naming lakawh tlo unawh ami mu hy, thlang vang ingtaw thi uhy ce.
Banghangziam cile hisa in note sung ah mi tampi thaneamsak a, nasak hi, taciang mi tampi mutthipsak hi.
Hiche jeh a chu nangho mitamtah thalhoma chule naa chule phabepset jong athia nahi tauve.
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少。
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。
Kwa ligongo lyo, ŵandu achajinji mŵa ŵanyamwe ali ŵakulepetala ni ŵakulwala, ni ŵane ŵakwe ajasiche.
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲙⲟⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲉⲛⲕⲟⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ.
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲟⲩⲛ̅ϩⲁϩ ϣⲱⲛⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲉϫⲗⲱϫ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲎϢ ϢⲰⲚⲒ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲘⲞⲔϨ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲔⲞⲦ ⲚϪⲈⲞⲨⲘⲎϢ.
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
Proto je vás tolik nemocných, slabých a umírajících.
Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବେସି ଲକ୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଜର୍‌ ଦାରାଇ ଅଇଆଚାସ୍‌ ଆରି ମଲାସ୍‌ନି ମିସା ।
Mano emomiyo ji mathoth kuomu ool kendo tuo; kendo moko kuomu osetho.
Nkenkako biingi akati kanu mulamana manguzu akuchiswa, alimwi bamwi benu bafwa.
Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
Daarom zijn er onder u zoveel zwakken en zieken, en zijn er zovelen ontslapen.
Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
Because of this many are weak and sickly among you, and a considerable sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this reason, many among you are weak and sick, and many sleep.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
That is why many among you are weak and sick, and a considerable number have fallen asleep.
As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep.
Because of this many among you are weak and sick, and a good many have died.
That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many are diseased and infirm among you, and some asleep in death.
For this many among you are weak and infirm, and several are fallen asleep.
For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Because of this many [are] weak and sickly among you, and many sleep;
This is why many among you are feeble and sickly, and many sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and some are falling asleep.
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
Because of this among you many [are] weak and sick, and are fallen asleep many.
through/because of this/he/she/it in/on/among you much weak and ill and to sleep sufficient
On this account many among you are sick and infirm, and many who sleep.
For this cause, many among you are diseased and sickly, and many sleep.
Many people in your group are weak and sick, and several have died [EUP] because of [the way they acted when they ate that bread and drank that wine].
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
For this cause many are weake and sicke amoge you and many slepe.
That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.
For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few die.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
Therfor among you many ben sijke and feble, and manye slepen.
Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;
Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
Esiae na be mia dometɔ geɖewo gbɔdzɔ le ŋutilã me, ɖewo le dɔ lém eye ɖewo ku gɔ̃ hã.
Sentähden on myös monta heikkoa ja sairasta teidän seassanne, ja moni makaa.
Sentähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja ja sairaita, ja moni on nukkunut pois.
Daarom zijn onder ulieden veel zwakken en zieken, en niet weinigen slapen.
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
C'est pourquoi plusieurs d'entre vous sont faibles et malades, et il n'y en a pas beaucoup qui dorment.
C’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu’un assez grand nombre dorment.
Et c'est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et que plusieurs dorment.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup de malades et de languissants, et que beaucoup sont morts.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu’un grand nombre sont morts.
Voilà pourquoi il y a chez vous beaucoup de gens débiles, malades, et pourquoi un assez grand nombre de personnes sont mortes.
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
c'est pourquoi il y en a plusieurs parmi vous qui sont infirmes et malades, et qu'un grand nombre sont morts.
Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et malades, et que plusieurs personnes meurent.
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et que plusieurs sont morts.
Inte garisan daro asay daburidayne saketiday qasseka baggay hayqiday hessa geedonkko.
Deshalb sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und manche sind schon entschlafen.
Darum sind bei euch so viele schwach und krank, und viele sind auch schon entschlafen.
Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil entschlafen.
Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil sind entschlafen.
Deswegen sind viele Schwache und Kranke unter euch, und eine gute Zahl sind entschlafen.
Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
Deshalb gibt es unter euch auch Schwache und Kranke in so großer Zahl, und gar viele sind schon entschlafen.
Deshalb sind unter euch viele Schwache und Kranke, und eine beträchtliche Zahl sind entschlafen;
Darum sind so viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schläft.
Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte aingĩ anyu moorwo nĩ hinya, na marũare, na amwe anyu nĩmarĩkĩtie gũkua.
Hessa gisho, hintte giddofe daroti daaburidosona; harggidosona; qassi unddenna asati hayqqidosona.
Lani n teni ke a yiama leni a tadima yaba yi siiga, ke niba boncianla kpe.
L po n ced k b nib boncianli i siign ne k pia laafiaa, k cagn, k tianb kpenli.
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
Διά τούτο υπάρχουσι μεταξύ σας πολλοί ασθενείς και άρρωστοι, και αποθνήσκουσιν ικανοί.
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεισ και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
Διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
Διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
Διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄῤῥωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
એ કારણથી તમારામાં ઘણાં અબળ તથા રોગી છે; અને ઘણાંએક ઊંઘે છે.
Se sak fè gen anpil moun malad konsa nan mitan nou, anpil moun k'ap soufri feblès, san konte sa ki mouri deja.
Pou rezon sa a, anpil pami nou fèb, malad, e kèk mouri.
अर दण्ड की शरुआत थारे बीच हो ली सै, इस्से कारण थारे म्ह तै घणखरे कमजोर अर बीमार सै, अर घणखरे मर भी गये।
Shi ya sa da yawa a cikinku ba su da ƙarfi, suna kuma da rashin lafiya, waɗansunku kuma sun riga sun yi barci.
Shi ya sa da yawa a cikin ku suke raunana, kuma suna fama da rashin lafiya, har ma wasun ku da dama suka yi barci.
Nolaila, ua nui loa ka poe o oukou i nawaliwali, a i maimai, a ua nui no ka poe i moe.
זאת למעשה הסיבה לכך שרבים מכם חלשים וחולים ויש אפילו שמתו.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
इसी कारण तुम में बहुत से निर्बल और रोगी हैं, और बहुत से सो भी गए।
यही कारण है कि तुममें से अनेक दुर्बल और रोगी हैं तथा अनेक मृत्यु में सो गए.
Ezért van köztetek sok erőtlen és beteg, többen pedig meghaltak.
Ezért van ti köztetek sok erőtlen és beteg, és alusznak sokan.
Þetta er ástæða þess hve margir eru veikir og lasburða á meðal ykkar og að margir hafa dáið.
Ọ bụ nke a mere ọtụtụ nʼime unu ji bụrụ ndị ahụ na-esighị ike, ndị nọ nʼọrịa na ndị dara nʼụra ọnwụ.
Dayta ti makagapu no apay nga adu kadakayo ti masakit ken saan nasalun-at, ken sumagmamano kadakayon ti natayen.
Itulah sebabnya banyak dari antara kalian yang sakit dan lemah, dan ada juga yang mati.
Itulah sebabnya mengapa banyak dari kalian yang lemah dan sakit, bahkan ada yang meninggal.
Sebab itu banyak di antara kamu yang lemah dan sakit, dan tidak sedikit yang meninggal.
Oleh karena itulah banyak di antara kalian yang sering sakit, lemah, bahkan mati!
Eye yeye nsoko aantu edu mung'waanyu alwae nawa nianegetu, hange ang'wiao mung'waanyu akule.
Perciò fra voi vi [son] molti infermi, e malati; e molti dormono.
E' per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.
Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
この故に汝 等のうちに弱きもの病めるもの多くあり、また眠に就きたる者も少からず。
あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。
そのために、あなたがたの中に、弱い者や病人が多くなり、死んだ者が大ぜいいます。
此故に汝等の中には、病める者弱れる者多く、且死せる者多し。
Rumal riꞌ sibꞌalaj e kꞌi chike ri e kꞌo chiꞌxoꞌl man kꞌo ta kichuqꞌabꞌ xuqujeꞌ e yawabꞌibꞌ, e kꞌi xuqujeꞌ e kaminaq.
E'ina hu'negu, amu'no tamifintira hakare'amo'za hanavea omne amne hige'za, kria erizageno mago'amo'za ko fri'naze.
ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಹುಮಂದಿ ಬಲಹೀನರೂ, ರೋಗಿಗಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ, ಕೆಲವರು ನಿದ್ರೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.
ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಹು ಮಂದಿ ಬಲಹೀನರು ಮತ್ತು ರೋಗಿಗಳು ಆಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.
Inu niyo injuno abhanu bhafu agati yemwe ni bhalwaye na nibhalenga, na abhandi agati yemwe bhafuye.
Eiyie yu savuli avanu vingi mulyumwe vatamu nukhulegeha legeha, na vaninie mulyumwe vafwile.
Eye ndo ndabha bhanu bhingi kati yayhomo ni bhagonjwa ni bhazaifu, ni baazi yhinu bhafuile.
이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
Pa ingan sripa se oru mwet puspis inmasrlowos mas ac munas, ac kutu misa tari.
Njikuti bamwi mukati kenu ka bena ziho mi ba lwala, imi bamwi kwenu ba ya muñonzi.
لەبەر ئەمەیە زۆر نەخۆش و لاوازتان تێدایە، هەندێکیش نوستوون.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ନ଼ମେରି ଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଜା଼ଣା ହା଼ହା ହାଜାମାନେରି ।
Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
Tādēļ jūsu starpā daudz ir vāji un neveseli, un daudz ir aizmiguši (garīgi, iekš draudzes).
Yango wana mingi kati na bino bakoma na bolembu mpe na bokono, mpe ebele kati na bino bakufa.
योच वजह तुम म बहुत सो कमजोर अऊर रोगी हंय, अऊर बहुत सो मर भी गयो।
Mu mmwe kyemuvudde mubaamu abanafu n’abalwadde, era bangi bafudde.
इजी बजअ ते तुसा बीचा ते बऊत कमजोर और रोगी ए और बऊत सारे तो मरी बी गये।
Noho izany dia betsaka no marary sy marofy eo aminareo, ary maro ihany no efa nodi-mandry.
Zay ty mampaifoifo naho mahasiloke maro ama’areo, mbore nampiròtse ty ila’e.
അത് കാരണം നിങ്ങളിൽ പലരും ബലഹീനരും രോഗികളും ആകുന്നു; അനേകരും നിദ്രകൊള്ളുന്നു.
ഇതു ഹേതുവായി നിങ്ങളിൽ പലരും ബലഹീനരും രോഗികളും ആകുന്നു; അനേകരും നിദ്രകൊള്ളുന്നു.
ഇക്കാരണത്താലാണ് നിങ്ങളിൽ പലരും ദുർബലരും രോഗികളും ആയിരിക്കുന്നത്. ചിലർ മരണമടയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Maram asina nakhoigi narakta kaya amana nai, solli aduga kaya amana si.
याच कारणामुळे तुम्हातील अनेक जण आजारी आहेत आणि काहीजण मरण पावले आहेत.
ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ନାରାଦୁରା, ବେମ୍‌ରିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଗଜାକାନା ।
Kwa lyene ligongolyo, bhabhagwinji munkumbi gwenunji bhakaang'andanga, na bhalwelenji, na bhana bhawilenje.
ထို​အ​ကြောင်း​ကြောင့်​သင်​တို့​အ​ထဲ​တွင်​အား​အင် ချည့်​နဲ့​သူ​နှင့်​မ​ကျန်း​မ​မာ​သူ​အ​မြောက်​အ​မြား ရှိ​ပေ​သည်။ သေ​သော​သူ​အ​ချို့​လည်း​ရှိ​၏။-
ထို အကြောင်း ကြောင့်၊ သင်တို့တွင် အားနည်း သောသူ၊ မကျန်းမမာ သော သူအများ ရှိကြ၏။ သေ သော သူ အများလည်း ရှိကြ၏။
ထိုအကြောင်းကြောင့်၊ သင်တို့တွင် အားနည်းသောသူ၊ မကျန်းမမာသော သူအများရှိကြ၏။ သေသော သူအများလည်း ရှိကြ၏။
No konei hoki he tokomaha i roto i a koutou e ngoikore ana, e mate ana, he tokomaha ano kua moe.
Yikho-nje abanengi phakathi kwenu bebuthakathaka begula, njalo labanye benu sebelele.
Ngenxa yalokhu banengi kini ababuthakathaka labagulayo, lenengi lilele.
Ayee nga sababu ya bandu baingi nkati yinu ni atamwe ni dhaifu, ni baadhi yinu bawile.
त्यसकारण, तिमीहरूमध्ये धेरै जना रोगी र बिमारी छन् र कोही त मरिसकेका छन् ।
Ndi mana vamahele pagati yinu vatamu, na vangi vafwili.
Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn.
Det er derfor det finnes så mange svake og syke iblant dere, noen til og med er døde.
Difor er det mange veike og sjuke hjå dykk, og mange sovnar av.
ଏହି ହେତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅନେକେ ଦୁର୍ବଳ ଓ ପୀଡ଼ିତ, ପୁଣି, ଅନେକେ ମହାନିଦ୍ରାପ୍ରାପ୍ତ ଅଟନ୍ତି।
Kanaafis isin keessaa hedduun dadhabaniiru; dhukkubsataniirus; hedduunis boqotaniiru.
ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਅਤੇ ਰੋਗੀ ਹਨ, ਅਤੇ ਕਈ ਮਰ ਗਏ ਹਨ।
از این سبب بسیاری از شما ضعیف و مریض‌اند و بسیاری خوابیده‌اند.
از اینروست که بسیاری از شما ضعیف و بیمارند و حتی بعضی مرده‌اند.
toziya ayi wavuwa pakati penu wawera legilegi na walweli na wamu wawu wahowa kala.
Nan i me toto nan pung omail me luetalar o somaudar, o me toto mairedier.
Nan i me toto nan pun omail me luetalar o jomaudar, o me toto mairedier.
Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło.
Z tego właśnie powodu jest wśród was wielu słabych i chorych, a niektórzy nawet umarli.
Dlatego jest wśród was wielu słabych i chorych, a niemało też zasnęło.
Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
Por causa d'isto ha entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
Muitos membros do seu grupo estão fracos e doentes, e vários deles já morreram [EUP], por causa [da maneira em que procederam ao comerem desse pão e beberem desse vinho. ]
É por isso que muitos de vocês são fracos e doentes, e alguns até mesmo morrem.
Дин причина ачаста сунт ынтре вой мулць непутинчошь ши болнавь, ши ну пуцинь дорм.
Din această cauză mulți dintre voi sunt slabi și bolnavi și nu puțini dorm.
Naeni de sia talad'a mara, hambu ruma nda be'i sa, ruma aka' hed'i-hed'i' a, ma ruma mate ena.
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
Nduyo maana abhantu abhinji bhabhinu bhamo bhafwiye.
etatkAraNAd yuSmAkaM bhUrizo lokA durbbalA rogiNazca santi bahavazca mahAnidrAM gatAH|
এতৎকাৰণাদ্ যুষ্মাকং ভূৰিশো লোকা দুৰ্ব্বলা ৰোগিণশ্চ সন্তি বহৱশ্চ মহানিদ্ৰাং গতাঃ|
এতৎকারণাদ্ যুষ্মাকং ভূরিশো লোকা দুর্ব্বলা রোগিণশ্চ সন্তি বহৱশ্চ মহানিদ্রাং গতাঃ|
ဧတတ္ကာရဏာဒ် ယုၐ္မာကံ ဘူရိၑော လောကာ ဒုရ္ဗ္ဗလာ ရောဂိဏၑ္စ သန္တိ ဗဟဝၑ္စ မဟာနိဒြာံ ဂတား၊
EtatkAraNAd yuSmAkaM bhUrizO lOkA durbbalA rOgiNazca santi bahavazca mahAnidrAM gatAH|
एतत्कारणाद् युष्माकं भूरिशो लोका दुर्ब्बला रोगिणश्च सन्ति बहवश्च महानिद्रां गताः।
એતત્કારણાદ્ યુષ્માકં ભૂરિશો લોકા દુર્બ્બલા રોગિણશ્ચ સન્તિ બહવશ્ચ મહાનિદ્રાં ગતાઃ|
etatkāraṇād yuṣmākaṁ bhūriśo lokā durbbalā rogiṇaśca santi bahavaśca mahānidrāṁ gatāḥ|
ētatkāraṇād yuṣmākaṁ bhūriśō lōkā durbbalā rōgiṇaśca santi bahavaśca mahānidrāṁ gatāḥ|
etatkAraNAd yuShmAkaM bhUrisho lokA durbbalA rogiNashcha santi bahavashcha mahAnidrAM gatAH|
ಏತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭೂರಿಶೋ ಲೋಕಾ ದುರ್ಬ್ಬಲಾ ರೋಗಿಣಶ್ಚ ಸನ್ತಿ ಬಹವಶ್ಚ ಮಹಾನಿದ್ರಾಂ ಗತಾಃ|
ឯតត្ការណាទ៑ យុឞ្មាកំ ភូរិឝោ លោកា ទុព៌្ពលា រោគិណឝ្ច សន្តិ ពហវឝ្ច មហានិទ្រាំ គតាះ។
ഏതത്കാരണാദ് യുഷ്മാകം ഭൂരിശോ ലോകാ ദുർബ്ബലാ രോഗിണശ്ച സന്തി ബഹവശ്ച മഹാനിദ്രാം ഗതാഃ|
ଏତତ୍କାରଣାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଭୂରିଶୋ ଲୋକା ଦୁର୍ବ୍ବଲା ରୋଗିଣଶ୍ଚ ସନ୍ତି ବହୱଶ୍ଚ ମହାନିଦ୍ରାଂ ଗତାଃ|
ਏਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਭੂਰਿਸ਼ੋ ਲੋਕਾ ਦੁਰ੍ੱਬਲਾ ਰੋਗਿਣਸ਼੍ਚ ਸਨ੍ਤਿ ਬਹਵਸ਼੍ਚ ਮਹਾਨਿਦ੍ਰਾਂ ਗਤਾਃ|
ඒතත්කාරණාද් යුෂ්මාකං භූරිශෝ ලෝකා දුර්බ්බලා රෝගිණශ්ච සන්ති බහවශ්ච මහානිද්‍රාං ගතාඃ|
ஏதத்காரணாத்³ யுஷ்மாகம்’ பூ⁴ரிஸோ² லோகா து³ர்ப்³ப³லா ரோகி³ணஸ்²ச ஸந்தி ப³ஹவஸ்²ச மஹாநித்³ராம்’ க³தா​: |
ఏతత్కారణాద్ యుష్మాకం భూరిశో లోకా దుర్బ్బలా రోగిణశ్చ సన్తి బహవశ్చ మహానిద్రాం గతాః|
เอตตฺการณาทฺ ยุษฺมากํ ภูริโศ โลกา ทุรฺพฺพลา โรคิณศฺจ สนฺติ พหวศฺจ มหานิทฺรำ คตา: ฯ
ཨེཏཏྐཱརཎཱད྄ ཡུཥྨཱཀཾ བྷཱུརིཤོ ལོཀཱ དུརྦྦལཱ རོགིཎཤྩ སནྟི བཧཝཤྩ མཧཱནིདྲཱཾ གཏཱཿ།
ایتَتْکارَنادْ یُشْماکَں بھُورِشو لوکا دُرْبَّلا روگِنَشْچَ سَنْتِ بَہَوَشْچَ مَہانِدْراں گَتاح۔
etatkaara. naad yu. smaaka. m bhuuri"so lokaa durbbalaa rogi. na"sca santi bahava"sca mahaanidraa. m gataa. h|
Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
Zato su meðu vama mnogi slabi i bolesni, i dovoljno ih spavaju.
Ke gone ka mo bontsi jwa lona lo leng bokoa ebile lo lwala, mme bangwe ba setse ba sule.
Nemhaka iyi vazhinji kwamuri indonda nevarwere, nevazhinji varere.
Ndokusaka vazhinji pakati penyu vasina simba uye vachirwara, uye vamwe venyu vavete.
Сего ради в вас мнози немощни и недужливи, и спят доволни.
Zaradi tega razloga so mnogi med vami slabotni in bolehni in mnogi spijo.
Za to so med vami mnogi slabi in bolni in spí jih veliko.
Sababtaas aawadeed ayay badidiinnu u itaal daranyihiin, oo u bukaan, oo qaar aan yaraynu u dhinteen.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
Esa es la razón por la que muchos de ustedes están débiles y enfermos, e incluso algunos han muerto.
Por eso muchos de vosotros están débiles y enfermos, y no pocos duermen.
Por esto hay muchos débiles y enfermos entre ustedes y muchos duermen.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
Por lo cual [hay] muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
Por esta causa, algunos de ustedes son débiles y enfermos, y un número está muerto.
Por esto hay entre vosotros muchos débiles y enfermos, y muchos que mueren.
Hii ndiyo sababu watu wengi kati yenu ni wagonjwa na dhaifu, na baadhi yenu wamekufa.
Ndiyo maana wengi kati yenu ni dhaifu na wagonjwa, na wengine kadhaa wamekufa.
Hii ndiyo sababu wengi miongoni mwenu ni wagonjwa na dhaifu na wengine wenu hata wamekufa.
Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
Derföre äro ock månge svage och kranke ibland eder, och en stor del sofva.
Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
Dahil dito'y marami sa inyo ang mahihina at mga masasaktin, at hindi kakaunti ang nangatutulog.
Dahil dito'y marami sa inyo ang mahihina at mga masasaktin, at hindi kakaunti ang nangatutulog.
Iyan ang dahilan kung bakit marami ang may karamdaman at may sakit sa inyo, at ang ilan sa inyo ay namatay na.
இதினிமித்தம், உங்களில் அநேகர் பலவீனரும் வியாதி உள்ளவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்; அநேகர் மரணமும் அடைந்திருக்கிறார்கள்.
இதனாலேயே உங்களில் பலர் பலவீனத்திற்கு உள்ளாகி வியாதிப்பட்டும் இருக்கிறனர். உங்களில் சிலர் மரண நித்திரைக்கும் உள்ளானார்கள்.
ఈ కారణం చేతనే మీలో చాలామంది నీరసంగా, అనారోగ్యంగా ఉన్నారు. చాలామంది చనిపోయారు కూడా.
Ko ia ʻoku vaivai ai mo mahaki ʻae tokolahi ʻiate kimoutolu, pea mohe ʻae tokolahi.
İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
Ɛno nti na mo mu bebree yareyare na moyɛ mmerɛw na mo mu pii awuwu no.
Ɛno nti na mo mu bebree yareyare na moyɛ mmerɛw na mo mu pii awuwu no.
Ɛno enti na mo mu bebree yareyare na moyɛ mmerɛ na mo mu pii awuwu no.
Тому серед вас багато слабких і хворих, та чимало тих, що сплять.
Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.
Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволі.
Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволі.
इसी वजह से तुम में बहुत सारे कमज़ोर और बीमार हैं और बहुत से सो भी गए।
بۇ سەۋەبتىن ئاراڭلاردىكى نۇرغۇن ئادەملەر زەئىپلىشىپ كېسەل بولدى، ھەتتا خېلى بىر قىسمى [ئۆلۈمدە] ئۇخلاپ قالدى.
Бу сәвәптин араңлардики нурғун адәмләр зәиплишип кесәл болди, һәтта хелә бир қисми [өлүмдә] ухлап қалди.
Bu sewebtin aranglardiki nurghun ademler zeipliship késel boldi, hetta xéli bir qismi [ölümde] uxlap qaldi.
Bu sǝwǝbtin aranglardiki nurƣun adǝmlǝr zǝiplixip kesǝl boldi, ⱨǝtta heli bir ⱪismi [ɵlümdǝ] uhlap ⱪaldi.
Aáy vì cớ đó mà trong anh em có nhiều kẻ tật nguyền, đau ốm, và có lắm kẻ ngủ.
Ấy vì cớ đó mà trong anh em có nhiều kẻ tật nguyền, đau ốm, và có lắm kẻ ngủ.
Vì lý do đó, trong anh chị em có nhiều người đau yếu, bệnh tật và một số người qua đời.
Vwimila vwa ulu avaanhu viinga mulyumue ve vatamu kange muvamo mulumue vafwile.
Diawu minlebukila mididi miwombo mu beno ayi bambevo bawombo ayi bawombo bankaka mu beno bafua.
Ìdí nìyìí tí ọ̀pọ̀ yín fi di ẹni tí kò lágbára mọ́, tí ọ̀pọ̀ yín sì ń ṣàìsàn, àwọn mìíràn nínú yín tilẹ̀ ti sùn.
Verse Count = 318

< 1-Corinthians 11:30 >