1-Corinthians 10:24

Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
لَا يَطْلُبْ أَحَدٌ مَا هُوَ لِنَفْسِهِ، بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ مَا هُوَ لِلْآخَرِ.
ܠܐ ܐܢܫ ܕܢܦܫܗ ܢܗܘܐ ܒܥܐ ܐܠܐ ܟܠܢܫ ܐܦ ܕܚܒܪܗ
Ո՛չ մէկը թող փնտռէ միայն իր շահը, հապա ամէն մէկը՝ ուրիշի՛նն ալ:
প্ৰতিজনে নিজৰ হিত নিবিচাৰি, পৰৰ হিত বিচাৰক।
Hər kəs öz xeyrini yox, başqalarının xeyrini güdsün.
Nehorc ezteçala bere propria bilha, baina batbederac bercerena.
কেউই স্বার্থ চেষ্টা না করুক, কিন্তু প্রত্যেক জন অপরের জন্য ভালো করার চেষ্টা করুক।
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏩᏒᏉ ᎤᏤᎵ ᏳᏲᎮᏍᏗ, ᏅᏩᏓᎴᏍᎩᏂ ᎤᏤᎵ ᎤᏲᎮᏍᏗ.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲥⲁ ⲫⲁ ⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ.
ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈ ϨⲖⲒ ⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲠⲈⲦⲈⲪⲰϤ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲤⲀⲪⲀ ⲠⲈϤϢⲪⲎⲢ
Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
Ingen søge sit eget, men Næstens!
Niemand zoeke zijn eigen belang, maar dat van den naaste.
Niemand zoeke dat zijns zelfs is; maar een iegelijk zoeke dat des anderen is.
Let not one man seek that of himself, but each man that of the other.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Let no man seek his own, but [each] his neighbor’s [good].
Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
Let no one seek for himself, but for others.
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Let no man seek his own, but that which is another’s.
You shouldn't look out for yourself, but for your neighbor.
Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.
Let no man seek his own, but every man another’s [wealth].
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbor’s good.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
A person must not study their own interests, but the interests of others.
A person must not study their own interests, but the interests of others.
Let no man seek his own, but [each] his neighbour’s [good].
Let, no one, be seeking, what concerneth himself, but that which concerneth some one else.
No one should try to benefit [only] himself. Instead, each person should try to benefit other people [spiritually].
A man must not study his own interests, but the interests of others.
Let no man seke his awne proffet: but let every man seke anothers welthe.
No one should seek his own good. Instead, each one should seek the good of his neighbor.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Let no man seek his own, but every man another's good.
Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
let no one seek his own -- but each another's.
Neniu celu sian bonon, sed ĉiu la bonon de sia proksimulo.
Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.
Älköön kukaan katsoko omaa parastaan, vaan toisen parasta.
Dat niemand zijn eigen voordeel zoeke, maar dat van een ander.
Que personne ne cherche son propre avantage, mais celui d'autrui.
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
Que personne ne cherche ce qui lui est propre, mais que chacun [cherche] ce qui est pour autrui.
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.
Que personne ne cherche son propre avantage, mais qu'il cherche celui d'autrui.
Que personne ne cherche son avantage particulier, mais que chacun cherche celui d'autrui.
Que personne ne recherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.
Niemand suche sein eigenes Wohl, vielmehr das Wohl des Nächsten.
Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.
Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.
Keiner suche das Seine, sondern das, was des andern ist.
Niemand suche was sein ist, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
Niemand habe sich selbst, sondern den anderen im Auge.
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
માત્ર પોતાનું જ નહિ, પણ દરેકે બીજાનું હિત જોવું.
Piga pesonn chache sa ki bon pou tèt pa l' ase. Se pou l' chache enterè lòt yo tou.
Mai imi aku kekahi kanaka i kona iho; e imi no na kanaka a pau i ko hai pono.
कोई अपनी ही भलाई को न ढूँढ़े वरन् औरों की।
Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.
Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno cerchi ciò che è per altrui.
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。
だれでも、自分の利益を求めないで、他人の利益を心がけなさい。
誰も己が為に謀らずして人の為を求むべし。
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಹಿತವನ್ನು ಚಿಂತಿಸದೇ ಪರಹಿತವನ್ನು ಚಿಂತಿಸಲಿ.
누구든지 자기의 유익을 구치 말고 남의 유익을 구하라
Wangin sie mwet in suk ma ac wo nu sel sifacna, a elan suk ma ac wo nu sin mwet ngia.
Nemo quod suum est quærat, sed quod alterius.
Nemo quod suum est quærat, sed quod alterius.
Nemo quod suum est quærat, sed quod alterius.
Nemo quod suum est quærat, sed quod alterius.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Nemo quod suum est quaerat, sed quod alterius.
Nevienam nebūs to meklēt, kas pašam, bet kas citam par labu.
Aoka tsy hisy olona hitady ny hahasoa ny tenany, fa ny hahasoa ny namany.
ഓരോരുത്തൻ സ്വന്തം ഗുണമല്ല, മറ്റുള്ളവന്റെ ഗുണം അന്വേഷിക്കട്ടെ.
कोणीही स्वतःचेच हित पाहू नये तर दुसऱ्यांचेही पाहावे.
Amah kah te pawt tih hlang tloe kah te tlap saeh.
ကိုယ်အကျိုးကို အဘယ်သူမျှမရှာစေနှင့်။ သူ့အကျိုးကို လူတိုင်းရှာစေ။
Kakungabi khona ozidingela okwakhe, kodwa ngulowo lalowo okomunye.
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
Ingen søkje bate for seg sjølv, men det som batar den andre!
କେହି ନିଜର ସ୍ୱାର୍ଥ ଚେଷ୍ଟା ନ କରୁ, ମାତ୍ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଅନ୍ୟର ମଙ୍ଗଳ ଚେଷ୍ଟା କରୁ ।
ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਦੂਜੇ ਦੇ ਭਲੇ ਲਈ ਜਤਨ ਕਰੋ।
هرکس نفع خود را نجوید، بلکه نفع دیگری را.
Sota amen me pan apwali pein a dipisou, a en amen.
Jota amen me pan apwali pein a dipijou, a en amen.
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
Niech nikt nie szuka własnego [dobra], lecz [dobra] bliźniego.
Ninguém busque para si próprio, antes cada um [busque o bem] do outro.
Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o que é de outrem.
Ninguém deve tentar tirar proveito [somente ]para si mesmo. Pelo contrário, cada indivíduo deve tentar beneficiar a outras pessoas [espiritualmente. ]
Afi' sangga aka' a hahambu' soa' neu' a aom. Malole lena', sangga hahambu' soa' neu atahori laen boe.
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
Niko da ne gleda što je njegovo, nego svaki da gleda što je drugoga.
Kusava neanozvitsvakira zvake, asi umwe neumwe zveumwe.
Никтоже своего си да ищет, но еже ближняго кийждо.
Naj noben človek ne išče svojega lastnega, temveč vsak srečo drugega.
Nikdor naj svojega ne išče, nego vsak to, kar je drugega.
Ninna yuusan doonin waxa isaga qudhiisa u roon, laakiin mid kasta ha doono waxa kan kale u roon.
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
Ninguno busque su propio [bien], sino el del otro.
Ninguno busque su propio [bien, ] sino el del otro.
No Dejen que un hombre preste atención solo a lo que es bueno para sí mismo, sino también al bien de su prójimo.
Mtu asitafute faida yake mwenyewe, ila faida ya mwenzake.
Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.
Ingen söke sitt, utan annars bästa.
Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa.
ஒவ்வொருவனும் தன் சொந்த ஆதாயத்தைத் தேடாமல், மற்றவர்களுடைய ஆதாயத்தைத் தேடவேண்டும்.
ప్రతి ఒక్కడూ తన సొంత క్షేమం కాక ఇతరుల క్షేమం కోసం చూడాలి.
Ke ʻoua naʻa kumi taki taha hono lelei pe ʻoʻona, ka ki he lelei ʻae niʻihi kehe.
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!
Нїхто свого нехай не шукає, а кожен (того) що другого.
कोई अपनी बेहतरी न ढूँडे बल्कि दूसरे की।
Chớ ai tìm lợi riêng cho mình, nhưng ai nấy hãy tìm cho kẻ khác.
Chớ ai tìm lợi riêng cho mình, nhưng ai nấy hãy tìm cho kẻ khác.
Verse Count = 151