< 1-Chronicles 9:35 >

Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
Në Gabaon banonin Jejeli, ati i Gabaonit, gruaja e të cilit quhej Maakah.
وَفِي جِبْعُونَ سَكَنَ أَبُو جِبْعُونَ يَعُوئِيلُ، وَٱسْمُ ٱمْرَأَتِهِ مَعْكَةُ.
وَاسْتَوْطَنَ يَعُوئِيلُ وَزَوْجَتُهُ مَعْكَةُ فِي جِبْعُونَ الَّتِي أَسَّسَهَا،
গিবিয়োনৰ পিতৃ যিয়ীয়েল, তেওঁৰ ভাৰ্য্যাৰ নাম মাখা। তেওঁলোক গিবিয়োনত বাস কৰিছিল।
Giveonun atası Yeiel Giveonda yaşayırdı və arvadının adı Maaka idi.
গিবিয়োনের বাবা যিয়ীয়েল গিবিয়োনে বাস করতেন। তার স্ত্রীর নাম ছিল মাখা।
গিবিয়োনের বাবা যিয়ীয়েল গিবিয়োনে বসবাস করতেন। তাঁর স্ত্রীর নাম মাখা,
А в Гаваон се засели Гаваоновият баща Еил, името на чиято жена бе Мааха:
Ang amahan ni Gibeon nga si Jeil kansang ngalan sa asawa mao si Maaca, nga nagpuyo didto sa Gibeon.
Ug sa Gabaon didto magpuyo ang amahan ni Gabaon nga si Jehiel, ang ngalan sa kang kinsang asawa mao si Maaca:
Yeiyeli abambo a Gibiyoni ankakhala ku Gibiyoni. Dzina la akazi awo linali Maaka,
Gibeon ampa loe Gibeon vangpui ah oh; anih zu ih ahmin loe Maakah.
Gibeon napa Jeuel Jeiel tah Gibeon ah kho a sak tih a yuu ming tah Maakah ni.
Gibeon pa Jeiel chu Gibeon khopi anachengin ahi. Ajinu min chu Maacah ahin,
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;
住在基貝紅的,有基貝紅的父親耶依耳,他的妻子名叫瑪阿加。
U Gibeonu su živjeli: Gibeonov otac Jeiel, čijoj je ženi bilo ime Maaka.
V Gabaon pak bydlili, otec Gabaonitských Jehiel, a jméno manželky jeho Maacha.
V Gabaon pak bydlili, otec Gabaonitských Jehiel, a jméno manželky jeho Maacha.
I Gibeon boede Je'uel, Gibeons Fader, hvis Hustru hed Ma'aka;
Men i Gibeon boede Gibeons Fader, Jejel, og hans Hustrus Navn var Maaka.
I Gibeon boede Je'uel, Gibeons Fader, hvis Hustru hed Ma'aka;
Jeyel wuon Gibeon ne odak Gibeon. Jaode niluongo ni Maaka,
Maar te Gibeon hadden gewoond Jeiel, de vader van Gibeon; de naam zijner zuster nu was Maacha.
In Gibon woonde Jeïël, de stamvader van Gibon; zijn vrouw heette Maäka.
Maar te Gibeon hadden gewoond Jeiel, de vader van Gibeon; de naam zijner zuster nu was Maacha.
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah,
Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah;
Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife’s name was Maacah.
And in Gibeon was living the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah;
And Jeel the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name [was] Moocha.
And Jeel the father of Gabaon lived in Gabaon; and his wife's name [was] Moocha.
Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon, and the name of his wife was Maacah.
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jeiel, and his wife's name was Maachah.
And in Gabaon dwelt Jehiel the father of Gabaon, and the name of hill wife was Maacha:
Jeiel was the father of Gibeon and he lived in Gibeon. His wife's name was Maacah.
And in Gibeon dwelt ye father of Gibeon, Ieiel, and the name of his wife was Maachah.
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name [was] Maachah:
And in Gibeon dwelled the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name was Maachah:
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name was Maachah:
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah:
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name was Maachah:
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah:
And Jeel the father of Gabaon lived in Gabaon; and his wife's name [was] Moocha.
And in Gib'on dwelt the father of Gib'on, Je'iel; and the name of his wife was Ma'achah;
And the father of Gibeon, Jehiel, has dwelt in Gibeon, and the name of his wife [is] Maachah;
In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:
In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:
In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:
In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:
In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:
In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah:
And, in Gibeon, dwelt the father of Gibeon, Jeiel, —the name of whose wife, was Maacah:
And in Gibeon they dwelt [the] father of Gibeon (Jeiel *QK) and [the] name of wife his [was] Maacah.
and in/on/with Gibeon to dwell father of Gibeon (Jeiel *QK) and name woman: wife his Maacah
[One of the descendants of Benjamin, ] Jeiel, lived in Gibeon [city]. He was the city leader. His wife’s name was Maacah.
The father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maakah, lived in Gibeon.
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name [was] Maachah:
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name was Maachah:
Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
Forsothe there dwelliden in Gabaon; Jaiel, the fadir of Gabaon, and the name of his wijf Maacha;
And in Gibeon dwelt hath the father of Gibeon, Jehiel, and the name of his wife [is] Maachah;
En Gibeon loĝis: Jeiel, la fondinto de Gibeon — la nomo de lia edzino estis Maaĥa —
Yeiel, Gibeon fofo, enɔ Gibeon; srɔ̃a ŋkɔe nye Maaka.
Jegil Gibeonin isä asui Gibeonissa; hänen emäntänsä nimi oli Maeka,
Gibeonissa asuivat Gibeonin isä, jonka vaimon nimi oli Maaka,
Le père de Gabaon, Jéhiel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
Jeiel, père de Gabaon, dont la femme s'appelait Maaca, habitait à Gabaon.
Et à Gabaon habita le père de Gabaon, Jehiel; et le nom de sa femme était Maaca.
Or Jéhiël, le père de Gabaon, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Mahaca.
Or Jéhiel, habitait à Gabaon; sa femme se nommait Maacha.
Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
Le père de Gabaon, Jéhiel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
Le père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca;
Or à Gabaon demeurait le père de Gabaon, Jehiel, le nom de sa femme était Maacha.
Or, Jehel avait habité Gabaon, qu'il avait fondée; et sa femme se nommait Moocha.
A Gabaon demeuraient le "père" de Gabaon, Yeïêl, dont la femme s’appelait Maakha,
Zu Gibeon wohnte Jeiel, Gibeons Vater. Sein Weib heißt Maaka.
Und in Gibeon wohnte der Vater Gibeons, Jeghiel; und der Name seines Weibes war Maaka.
Und in Gibeon wohnte der Vater Gibeons, Jeghiel; und der Name seines Weibes war Maaka.
Und zu Gibeon wohnten: der Vater von Gibeon, Jeiel, und sein Weib hieß Maacha.
Zu Gibeon wohneten Jeiel, der Vater Gibeons, sein Weib hieß Maecha,
Zu Gibeon wohnten Jeiel, der Vater Gibeons; sein Weib hieß Maacha
In Gibeon aber wohnten: der Stammvater von Gibeon, Jehuel, dessen Frau Maacha hieß,
Und zu Gibeon wohnten: der Vater Gibeons, Jeiel; sein Weib hieß Maacha.
Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
Και εν Γαβαών κατώκησεν ο πατήρ Γαβαών, ο Ιεχιήλ, το δε όνομα της γυναικός αυτού ήτο Μααχά·
καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων Ιιηλ καὶ ὄνομα γυναικὸς αὐτοῦ Μοωχα
ગિબ્યોનનો પિતા યેઈએલ ગિબ્યોનમાં રહેતો હતો, તેની પત્નીનું નામ માકા હતું.
Jeyèl te bati lavil Gabawon kote li te rete. Madanm li te rele Maaka.
Jeïel, papa a Gabaon an te rete Gabaon e madanm li te rele Maacah,
Yehiyel mahaifin Gibeyon ya zauna a Gibeyon. Matarsa ita ce Ma’aka
A ma Gibeona i noho ai ka makuakane o Gibeona, o Iehiela, O Maaka ka inoa o kana wahine.
ובגבעון ישבו אבי גבעון יעואל (יעיאל) ושם אשתו מעכה
וּבְגִבְעֹ֛ון יָשְׁב֥וּ אֲבִֽי־גִבְעֹ֖ון יְעוּאֵל (יְעִיאֵ֑ל) וְשֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו מַעֲכָֽה׃
וּבְגִבְעוֹן יָשְׁבוּ אֲבִי־גִבְעוֹן (יעואל) [יְעִיאֵל] וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ מַעֲכָֽה׃
ובגבעון ישבו אבי גבעון יעואל ושם אשתו מעכה׃
וּבְגִבְעוֹן יָשְׁבוּ אֲבִֽי־גִבְעוֹן יעואל יְעִיאֵל וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ מַעֲכָֽה׃
וּבְגִבְע֛וֹן יָשְׁב֥וּ אֲבִֽי־גִבְע֖וֹן יעואל וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃
गिबोन में गिबोन का पिता यीएल रहता था, जिसकी पत्नी का नाम माका था।
गिबयोन का पिता येइएल गिबयोन में रहता था. उसकी पत्नी का नाम माकाह था,
Gibeonban pedig laktak a Gibeon atyja, Jéhiel, és az ő feleségének neve Maaka.
Gíbeónban pedig laktak: Gibeón atyja, Jeiél; és feleségének neve: Máakha.
Jeiel nna Gibiọn bụ na Gibiọn ka o bi, Aha nwunye ya bụ Maaka.
Nagnaed iti Gabaon ni Jeiel nga ama ni Gabaon, a Maaca ti nagan ti asawana.
Yeiel mendirikan kota Gibeon, lalu tinggal di situ. Istrinya bernama Maakha,
Di Gibeon diam bapa Gibeon, yakni Yeiel, dan nama isterinya ialah Maakha.
Or in Gabaon abitò Ieiel, padre di Gabaon; ed il nome della sua moglie [era] Maaca.
In Gàbaon abitavano il padre di Gàbaon, Ieiel, la cui moglie si chiamava Maaca.
A Gabaon abitavano Jeiel, padre di Gabaon, la cui moglie si chiamava Maaca,
ギベオンの祖ヱヒエルはギベオンに住りその妻の名はマアカといふ
ギベオンの父エヒエルはギベオンに住んでいた。その妻の名はマアカといった。
Hagi Gibioni kuma'ma eri fore'ma hu'nea nera Jeielikino nenaro Ma'aka'ene Gibioni kumate mani'na'e.
ಇದಲ್ಲದೆ ಗಿಬ್ಯೋನನ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಹಿಯೇಲನು ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಮಾಕಳು.
ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಗಿಬ್ಯೋನ್ಯರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಯೂವೇಲನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಮಾಕ.
기브온의 조상 여이엘은 기브온에 거하였으니 그 아내의 이름은 마아가라
기브온의 조상 여이엘은 기브온에 거하였으니 그 아내의 이름은 마아가라
Jeiel pa musaeak siti Gibeon ac oakwuki we. Inen mutan kial uh pa Maacah.
یەعیێلی باوکی گبعۆنیش لە گبعۆندا نیشتەجێ بوو. ژنەکەی ناوی مەعکا بوو،
In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha.
In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iehiel, et nomen uxoris eius Maacha.
In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iehiel, et nomen uxoris eius Maacha.
In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha.
in Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iaihel et nomen uxoris eius Maacha
In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iehiel, et nomen uxoris eius Maacha.
Bet Gibeonā dzīvoja Jejels, Gibeona tēvs, un viņa sievai bija vārds Maēka.
Yeyeli, tata ya Gabaoni, azalaki kovanda na Gabaoni elongo na Maaka, mwasi na ye.
Yeyeri kitaawe wa Gibyoni era yatulanga mu Gibyoni, n’erinnya lya mukyala we nga ye Maaka,
Ary tao Gibeona no nonenan’ i Jeiela, razamben’ ny an’ i Gibeona, ary ny anaran’ ny vadiny dia Imaka;
E Gibone ao ty nimoneña’ Ieiele, rae’ i Gibone, i Maakà ty tahina’ i vali’ey;
ഗിബെയോനിൽ ഗിബെയോന്റെ പിതാവായ യെയീയേലും ഭാര്യ മയഖായും
ഗിബെയോനിൽ ഗിബെയോന്റെ പിതാവായ യെയീയേലും--അവന്റെ ഭാൎയ്യക്കു മയഖാ എന്നു പേർ--
ഗിബെയോന്റെ പിതാവായ യെയീയേൽ ഗിബെയോനിൽ താമസിച്ചിരുന്നു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യയുടെ പേര് മയഖാ എന്നായിരുന്നു.
गिबोनाचा पिता ईयेल गिबोनात राहत होते. त्याच्या पत्नीचे नाव माका होते.
ယေ​ဟေ​လ​သည်​ဂိ​ဗောင်​မြို့​ကို​တည်​ထောင်​၍ ထို​မြို့​တွင်​အ​ခြေ​စိုက်​နေ​ထိုင်​လေ​သည်။ သူ​၏​ဇနီး​မှာ​မာခါ​နာ​မည်​ရှိ​၏။-
Verse not available
ယေဟေလ သည် ဂိဗောင် မြို့တွင် နေထိုင် ပြီး ဂိဗောင် မြို့သားတို့၏ခေါင်းဆောင် ဖြစ်သည်။ သူ ၏ဇနီး မှာ မာခါ နာမည် ရှိ၏။
I noho ano ki Kipeono te papa o Kipeono, a Teiere; ko te ingoa o tana wahine ko Maaka.
uJeyiyeli uyise kaGibhiyoni wayehlala eGibhiyoni. Ibizo lomkakhe lalinguMahakha,
EGibeyoni kwakuhlala-ke uyise kaGibeyoni, uJehiyeli; lebizo lomkakhe lalinguMahaka.
गिबोनका पिता यीएल गिबोनमा बस्‍थे, जसकी पत्‍नीको नाउँ माका थियो ।
I Gibeon bodde Gibeons far Je'uel; hans hustru hette Ma'aka.
I Gibeon budde Je’uel, far hans Gibeon, og kona hans heitte Ma’aka.
ଆଉ ଗିବୀୟୋନ୍‍ର ପିତା ଯିୟୀୟେଲ୍‍ ଗିବୀୟୋନ୍‍ରେ ବାସ କଲା, ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟାର ନାମ ମାଖା;
Yeʼiiʼeel abbaan Gibeʼoonis Gibeʼoon keessa jiraata ture. Maqaan niitii isaa Maʼakaa dha;
ਗਿਬਓਨ ਵਿੱਚ ਗਿਬਓਨ ਦਾ ਪਿਤਾ ਯਈਏਲ ਵੱਸਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮਅਕਾਹ ਸੀ।
و در جِبعُون، پدر جِبعُون، يعوئيل سکونت داشت و اسم زنش مَعکَه بود.
یعی‌ئیل شهر جبعون را بنا کرد و در آنجا ساکن شد. نام زن او معکه بود.
A w Gabaonie mieszkali ojciec Gabaończyków Jehyjel, a imię żony jego Maacha;
W Gibeonie mieszkał Jejel, ojciec Gibeona, a jego żona miała na imię Maaka;
E em Gibeão habitaram: Jeiel, pai de Gibeão (e o nome de sua mulher era Maaca);
Porém em Gibeon habitaram Jeiel, pae de Gibeon (e era o nome de sua mulher Maaca),
Porém em Gibeon habitaram Jeiel, pai de Gibeon (e era o nome de sua mulher Maaca),
Татэл луй Габаон, Иеиел, локуя ла Габаон ши нумеле невестей луй ера Маака.
В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, имя жены его Мааха,
А у Гаваону становаше Јехило, отац Гаваону; а име жени његовој беше Маха;
A u Gavaonu stanovaše Jehilo otac Gavaonu; a ime ženi njegovoj bješe Maha;
Jeyeri baba vaGibheoni aigara muGibheoni. Mukadzi wake ainzi Maaka,
В Гаваоне же живяше отец Гаваонь Иеиль: и имя жене его Мааха:
V Gibeónu je prebival Jehiél, oče Gibeóncev, čigar ženi je bilo ime Maáha
Oo Gibecoonna waxaa degganaa Gibecoon aabbihiis oo la odhan jiray Yecii'eel, oo naagtiisa magaceedana waxaa la odhan jiray Macakaah,
Y en Gabaón habitaban Jehiel padre de Gabaón, el nombre de cuya mujer era Maaca;
Jeiel era el padre de Gabaón y vivía en Gabaón. Su mujer se llamaba Maaca.
Jeiel, padre de Gabaón, cuya mujer se llamaba Maaca, vivía en Gabaón.
En Gabaón vivía Jehiel, padre de Gabaón. El nombre de la esposa de él era Maaca,
Y en Gabaón habitaban Abigabaón, Jehiel; y el nombre de su mujer era Maaca;
Y en Gabaón habitaban Jehiel padre de Gabaón, el nombre de cuya mujer era Maachâ;
Y en Gabaón vivía el padre de Gabaón, Jeiel, cuya esposa se llamaba Maaca;
En Gabaón habitó el padre de Gabaón, Jehiel, cuya mujer se llamaba Maacá.
Baba wa Gibeoni, Yeiel, ambaye mkewe aliitwa Maaka, aliishi Gibeoni.
Yeieli alikuwa baba yake Gibeoni naye aliishi huko Gibeoni. Mke wake aliitwa Maaka,
I Gibeon bodde Gibeons fader Jeguel, vilkens hustru hette Maaka.
I Gibeon bodde Jegiel, Gibeons fader; hans hustru het Maacha;
I Gibeon bodde Gibeons fader Jeguel, vilkens hustru hette Maaka.
At sa Gabaon ay tumahan ang ama ni Gabaon, si Jehiel, na ang pangalan ng kaniyang asawa ay Maacha:
At sa Gabaon ay tumahan ang ama ni Gabaon, si Jehiel, na ang pangalan ng kaniyang asawa ay Maacha:
Nanirahan sa Gibeon si Jelhiel na asawa ni Maaca at ama ni Gibeon.
கிபியோனிலே குடியிருந்தவர்கள் யாரென்றால், கிபியோனின் மூப்பனாகிய யெகியேல், இவனுடைய மனைவியின் பெயர் மாக்காள்.
கிபியோனின் தலைவனான யெகியேல் கிபியோனில் வாழ்ந்தான். இவனது மனைவியின் பெயர் மாக்காள்.
గిబియోను తండ్రి యెహీయేలు. ఇతను గిబియోను పట్టణంలో నివాసమున్నాడు. ఇతని భార్య పేరు మయకా.
Pea naʻe nofo ʻi Kipione ʻae tamai ʻa Kipione, ʻa Sehieli, pea ko e hingoa ʻo hono uaifi ko Meaka:
Givon'un kurucusu Yeiel, Givon'da yaşadı. Karısının adı Maaka'ydı.
Yeiel (Gibeon agya) tenaa Gibeon. Na ne yere din de Maaka,
Yeiel (Gibeon agya) tenaa Gibeon. Na ne yere din de Maaka,
Yeiel (Gibeon agya) tenaa Gibeon. Na ne yere din de Maaka,
А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону Єіїл, а ім'я́ його жінці Мааха,
और जिबा'ऊन में जिबा'ऊन का बाप य'ईएल रहता था, जिसकी बीवी का नाम मा'का था,
گىبېئوننىڭ ئاتىسى جەئىيەل گىبېئونغا ماكانلاشقانىدى. ئۇنىڭ ئايالىنىڭ ئىسمى مائاكاھ ئىدى.
Гибеонниң атиси Җәийәл Гибеонға маканлашқан еди. Униң аялиниң исми Маакаһ еди.
Gibéonning atisi Jeiyel Gibéon’gha makanlashqanidi. Uning ayalining ismi Maakah idi.
Gibeonning atisi Jǝiyǝl Gibeonƣa makanlaxⱪanidi. Uning ayalining ismi Maakaⱨ idi.
Giê-i-ên, tổ phụ của Ga-ba-ôn, ở tại thành Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.
Giê -i-ên, tổ phụ của Ga-ba-ôn, ở tại thành Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.
Giê-i-ên (ông tổ của dân thành Ga-ba-ôn) có vợ là bà Ma-a-ca.
Jeieli baba Gibeoni ń gbé ní Gibeoni. Orúkọ ìyàwó rẹ̀ a máa jẹ́ Maaka,
Verse Count = 204

< 1-Chronicles 9:35 >