< 1-Chronicles 9:24 >

On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
Kishte derëtarë në të katër pikat e horizontit: në lindje, në perëndim, në veri dhe në jug.
فِي ٱلْجِهَاتِ ٱلْأَرْبَعِ كَانَ ٱلْبَوَّابُونَ، فِي ٱلشَّرْقِ وَٱلْغَرْبِ وَٱلشِّمَالِ وَٱلْجَنُوبِ.
فَكَانُوا مُوَزَّعِينَ عَلَى الْجِهَاتِ الأَرْبَعِ شَرْقاً وَغَرْباً وَشِمَالاً وَجَنُوباً.
দুৱৰীসকলক পূব, পশ্চিম, উত্তৰ, আৰু দক্ষিণ, এই চাৰিও দিশত নিযুক্ত কৰা হৈছিল।
Bu qapıçılar məbədin dörd tərəfində – şərq, qərb, şimal və cənub qapılarında dururdu.
Gagili dasu sosodo aligisu dunu da Gode Ea Abula Diasu ea la: idi biyaduyale sosodo aligibi ba: i. Amo da gusu, guma: , ga (north) amola ga (south).
পূর্ব, পশ্চিম, উত্তর ও দক্ষিণ এই চারদিকেই মন্দিরের দ্বার রক্ষীরা পাহারা দিত।
দ্বাররক্ষীরা পূর্ব, পশ্চিম, উত্তর ও দক্ষিণ—এই চারদিকে থাকতেন।
Вратарите бяха на четирите страни, на изток, на запад, на север и на юг.
Nagbantay sa upat ka mga bahin ang tigbantay sa pultahan, padulong sa sidlakan, sa kasadpan, sa amihanan, ug sa habagatan.
Sa upat ka kiliran ang mga magbalantay sa pultahan dapit sa silangan, kasadpan, amihanan ug habagatan.
Alonda apakhomowa anali mbali zonse zinayi: kummawa, kumadzulo, kumpoto ndi kummwera.
Sipae khongkha loe palito oh; ni angyae, niduem, aluek hoi aloih bangah oh.
Thoh tawt rhoek khaw mueihla pali dongah khocuk, khotlak, tlangpuei neh tuithim ah om uh.
Thoh tawt rhoek khaw mueihla pali dongah khocuk, khotlak, tlangpuei neh tuithim ah om uh.
Hiche kelkot dunga kot ngah’a pang ho chu niso lam, nilhum lam, Sahlam le lhang lam’a pang soh keiyuva, mun lia pang ahiuvin ahi.
Kanîtho, kanîloum, atunglah, akalah, petkâtue lah longkha karingkungnaw thaw poe lah ao.
在东西南北,四方都有守门的。
在東西南北,四方都有守門的。
守衛東西南北四方的大門。
Vratari su stajali na četiri strane: na istoku, na zapadu, na sjeveru i na jugu.
Po čtyřech stranách byli vrátní, k východu, k západu, k půlnoci a ku poledni.
Po čtyřech stranách byli vrátní, k východu, k západu, k půlnoci a ku poledni.
Dørvogterne stod mod alle fire Verdenshjørner, mod Øst, Vest, Nord og Syd,
Portnerne vare beskikkede imod de fire Vejr: Imod Øst, Vest, Nord og Syd.
Dørvogterne stod mod alle fire Verdenshjørner, mod Øst, Vest, Nord og Syd,
Jorit rangeye ne nitie e bethe angʼwen ma gin: yo wuok chiengʼ, yo podho chiengʼ, yo nyandwat kod yo milambo.
Die poortiers waren aan de vier winden, tegen het oosten, tegen het westen, tegen het noorden, en tegen het zuiden.
Ze stonden aan vier zijden op wacht: aan de oostkant, de westkant, de noordkant en de zuidkant
Die poortiers waren aan de vier winden, tegen het oosten, tegen het westen, tegen het noorden, en tegen het zuiden.
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
The gatekeepers were stationed on the four sides: east, west, north, and south.
There were keepers of the doors on the four sides, to the east, west, north, and south.
The gates were toward the four winds, eastward, westward, northward, southward.
The gates were towards the four winds, eastward, westward, northward, southward.
At the four directions, there were gatekeepers, that is, at the east, and at the west, and at the north, and at the south.
At the four quarters were the doorkeepers, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south.
The gatekeepers were placed on four sides: east, west, north, and south.
The porters were in foure quarters Eastward, Westward, Northward and Southward.
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
The gates were toward the four winds, eastward, westward, northward, southward.
On four quarters were the gatekeepers, toward the east, the west, the north, and the south.
The gatekeepers are at [the] four sides: east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
Towards the four winds, were the keepers of the gates, —eastward, westward, northward, and southward.
To four sides they were the gatekeepers [the] east west-ward north-ward and south-ward.
to/for four spirit: side to be [the] gatekeeper east sea: west [to] north [to] and south [to]
There were gatekeepers on each of the four sides of the Sacred Tent.
The gatekeepers were posted on all four sides, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters, towards the east, west, north and south.
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, towards the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, towards the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
On the four sides were the gatekeepers, towards the east, west, north, and south.
Porteris weren bi foure coostis, that is, at the eest, and at the west, and at the north, and at the south.
At four sides are the gatekeepers, east, west, north, and south.
Ĉe la kvar flankoj estis la pordegistoj: oriente, okcidente, norde, kaj sude.
Woda agbonudzɔlawo ɖe akpa eneawo dzi: ɣedzeƒe, ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
Ja ovenvartiat olivat asetetut neljää ilmaa kohden: itään, länteen, pohjaan ja etelään päin.
Ovenvartijat olivat asetetut neljälle ilmansuunnalle: idän, lännen, pohjoisen ja etelän puolelle.
Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
Les gardiens des portes étaient répartis sur les quatre côtés, à l'est, à l'ouest, au nord et au sud.
Les portiers étaient vers les quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord, et au midi.
Les portiers devaient être vers les quatre vents; [savoir], vers l'Orient et l'Occident, vers le Septentrion et le Midi.
Les portiers étaient vers les quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, à l’aquilon et au midi.
Il y avait des portiers aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
Les portiers stationnaient aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au septentrion et au midi.
Les portes regardaient les quatre vents du côté de l'orient, de la mer, de Borée et de Notos.
Les portiers étaient postés aux quatre points cardinaux, à l’Est, à l’Ouest, au Nord et au Sud.
Nach den vier Winden stehen die Torhüter gegen Osten, Westen, Norden, Süden.
Die Torhüter standen nach den vier Winden: gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden.
Die Torhüter standen nach den vier Winden: gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden.
Nach den vier Himmelsrichtungen standen die Thorhüter: nach Osten, Westen, Norden und Süden.
Es waren aber solche Torwärter gegen die vier Winde gestellet: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.
Es waren aber solche Torwächter gegen die vier Winde gestellt: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.
Nach den vier Weltgegenden sollten die Torhüter stehen, nach Osten, Westen, Norden und Süden.
Nach den vier Winden sollten die Torhüter stehen, gegen Aufgang, gegen Abend, gegen Mitternacht und gegen Mittag.
Arangĩri a ihingo maarĩ mĩena yothe ĩna: irathĩro, na ithũĩro, na gathigathini, na gũthini.
προς τους τέσσαρας ανέμους ήσαν οι πυλωροί, προς ανατολάς, προς δυσμάς, προς βορράν και προς νότον.
κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι κατ’ ἀνατολάς θάλασσαν βορρᾶν νότον
દ્વારપાળો ચારે બાજુએ ફરજ બજાવતા હતા, એટલે પૂર્વ, પશ્ચિમ, ઉત્તર તથા દક્ષિણ ગમ.
Te gen kat pòtay ki te bay sou kat bòn direksyon yo: lès, lwès, nò ak sid. Pou chak pòtay te gen yon chèf gad.
Gadyen pòtay yo te sou toule kat kote yo, nan lès, lwès, nan nò ak nan sid.
Matsaran suna a kusurwoyi huɗu, gabas, yamma, arewa da kudu.
Ma na aoao eha i noho ai na kiaipuka, ma ka hikina, ma ke komohana, ma ke kukuluakau, a ma ke kukuluhema.
לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה
לְאַרְבַּ֣ע רוּחֹ֔ות יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפֹ֥ונָה וָנֶֽגְבָּה׃
לְאַרְבַּע רוּחוֹת יִהְיוּ הַשֹּׁעֲרִים מִזְרָח יָמָּה צָפוֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה׃
לְאַרְבַּע רוּחוֹת יִהְיוּ הַשֹּׁעֲרִים מִזְרָח יָמָּה צָפוֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
द्वारपाल पूर्व, पश्चिम, उत्तर, दक्षिण, चारों दिशा की ओर चौकी देते थे।
ये द्वारपाल पूर्व, पश्चिम, उत्तर और दक्षिण, चारों दिशाओं में ठहराए गए थे.
Négyfelé valának az őrizők: napkeletre, napnyugotra, északra és délre.
négy szélirányban legyenek a kapuőrök: keletnek, nyugatnak, északnak és délnek.
Ha na-eche akụkụ anọ ya niile, ọwụwa anyanwụ, ọdịda anyanwụ, ugwu na ndịda.
Nakapuesto dagiti agbanbantay iti ruangan kadagiti uppat a suli, a nakasango iti daya, laud, amianan, ken abagatan.
Ada 4 pintu: satu di utara, satu di selatan, satu di timur dan satu di barat. Di setiap pintu itu ditempatkan seorang Lewi yang menjadi kepala penjaga.
Ke arah empat mata angin ditempatkan penunggu-penunggu pintu gerbang itu, yakni ke arah timur, barat, utara dan selatan.
I portinai erano disposti per li quattro venti: dall'Oriente, dall'Occidente, dal Settentrione, e dal Mezzodì.
C'erano portieri ai quattro lati: oriente, occidente, settentrione e meridione.
V’erano dei portinai ai quattro lati: a oriente, a occidente, a settentrione e a mezzogiorno.
門を守る者は西東北南の四方に居り
門を守る者は東西南北の四方にいた。
E'i ana vahe'mo'za mono'ma nehaza kumamofo zage hanati kazigagi, zage fre kazigagi noti kazigagi, sauti kazigagi hu'za 4'a kaziga kuma kafante kegava hu vahetamine.
ಪೂರ್ವ, ಪಶ್ಚಿಮ, ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ದ್ವಾರಪಾಲಕರಿದ್ದರು.
ಪೂರ್ವ, ಪಶ್ಚಿಮ, ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ ಈ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿರುವ ದೇವಾಲಯದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಕಾಯುವವರಾಗಿದ್ದರು.
이 문지기가 동서남북 사방에 섰고
이 문지기가 동서 남북 사방에 섰고
Oasr mutunpot akosr: sie oan nget nu epang, sie nu eir, sie nu kutulap ac sie nu roto. Oasr sie mwet topang fulat ke kais sie mutunpot inge.
دەرگاوانەکان لە هەر چوار لادا بوون، ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا و باکوور و باشوور.
Per quatuor ventos erant ostiarii: id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum.
Per quattuor ventos erant ostiarii, id est, ad Orientem, et ad Occidentem, et ad Aquilonem, et ad Austrum.
Per quattuor ventos erant ostiarii: id est ad Orientem, et ad Occidentem, et ad Aquilonem, et ad Austrum.
Per quatuor ventos erant ostiarii: id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum.
per quattuor ventos erant ostiarii id est ad orientem et ad occidentem ad aquilonem et ad austrum
Per quattuor ventos erant ostiarii: id est ad Orientem, et ad Occidentem, et ad Aquilonem, et ad Austrum.
Un tie sargi stāvēja pret tiem četriem vējiem, pret rītiem, pret vakariem pret ziemeli un pret dienasvidu.
Bakengeli bikuke bazalaki na bangambo minei: este, weste, nor mpe sude.
Abaggazi baabeeranga ku njuyi ennya, olw’ebuvanjuba, olw’ebugwanjuba, olw’obukiikakkono, n’olwobukiikaddyo,
Teo amin’ ny lafiny efatra no nitoeran’ ny mpiandry varavarana, dia teo atsinanana sy andrefana sy avaratra ary atsimo.
Le o mpañamben-dalambeio, mb’an-tiok’ efatse mb’eo: atiñana, ahandrefa, avaratse vaho atimo.
കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും തെക്കും ഇങ്ങനെ നാലുവശത്തും ആലയത്തിന് കാവല്ക്കാരുണ്ടായിരുന്നു.
കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും തെക്കും ഇങ്ങനെ നാലുവശത്തും കാവല്ക്കാരുണ്ടായിരുന്നു.
ദ്വാരപാലകർ നാലുവശത്തും—കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും തെക്കും വടക്കും—ഉണ്ടായിരുന്നു.
पूर्व, पश्चिम, उत्तर, दक्षिण अशी चार दिशांना प्रवेशद्वारे होती.
ဗိ​မာန်​တော်​၏​အ​ရှေ့​အ​နောက်​တောင်​မြောက် အ​ရပ်​လေး​မျက်​နှာ​တွင်​တံ​ခါး​တစ်​ပေါက် စီ​ရှိ​၏။ ထို​တံ​ခါး​တစ်​ပေါက်​စီ​တွင်​တံခါး မှူး​တစ်​ယောက်​စီ​ရှိ​၏။-
တံခါးစောင့်တို့သည် အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်၊ လေးမျက်နှာ ၌ စောင့်နေရကြ၏။
တံခါးစောင့် တို့သည် အရှေ့ ၊ အနောက် ၊ တောင် ၊ မြောက် ၊ လေး မျက်နှာ ၌ စောင့်နေရကြ၏။
He kaitiaki kuwaha i nga taha e wha, whaka te rawhiti, whaka te hauauru, whaka te raki, whaka te tonga.
Abalindimasango laba babesenhlangothini zozine: empumalanga, entshonalanga, enyakatho laseningizimu.
Abalindi bamasango babekhona emimoyeni yomine, empumalanga, entshonalanga, enyakatho, leningizimu.
ती ढोकाका सुरक्षा गर्नेहरूलाई पूर्व, पश्‍चिम, उत्तर, दक्षिण, चारैतिर राखिएको थियो ।
Efter de fire verdenshjørner hadde portnerne sin plass: mot øst, vest, nord og syd.
Etter dei fire himmelætterne stod dørvaktarane, mot aust, mot vest, mot nord og mot sud.
ଏହି ଦ୍ୱାରପାଳମାନେ ପୂର୍ବ, ପଶ୍ଚିମ, ଉତ୍ତର ଓ ଦକ୍ଷିଣ ଚାରି ଦିଗରେ ରହିଲେ।
Eegdonni balbalaa kunneen qixa afraniin jechuunis karaa baʼa biiftuu, karaa lixa biiftuu, karaa kaabaatii fi kibbaatiin turan.
ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਪੂਰਬ, ਪੱਛਮ, ਉੱਤਰ, ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਦਰਬਾਨ ਸਨ
و دربانان به هر چهار طرف يعني مشرق و مغرب و شمال و جنوب بودند.
این نگهبانان در چهار طرف خانهٔ خداوند شرق و غرب، شمال و جنوب مستقر شدند.
I byli odźwierni po czterech stronach, na wschód, na zachód, na północy, i na południe.
Odźwierni znajdowali się z czterech stron: od wschodu, od zachodu, od północy i od południa.
Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte, e ao sul.
Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao occidente, ao norte, e ao sul.
Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte, e ao sul.
Nos quatro lados estavam os porteiros, em direção ao leste, oeste, norte e sul.
Ерау ушиерь ын челе патру вынтурь: ла рэсэрит, ла апус, ла мязэноапте ши ла мязэзи.
На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
На четири стране беху вратари: на истоку, на западу, на југу и на северу.
Na èetiri strane bijahu vratari: na istoku, na zapadu, na jugu i na sjeveru.
Vatariri vamasuo vaiva kumativi mana, kumabvazuva, kumavirira, kumusoro nezasi.
По четырем ветром быша двери к востоку, к западу, к северу, к югу.
V štirih četrtinah so bili vratarji, proti vzhodu, zahodu, severu in jugu.
Oo afarta dhinacba waxaa joogay iridjoogayaashii xagga bari, iyo xagga galbeed, iyo xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
Y estaban los porteros a los cuatro vientos, al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
Los porteros estaban ubicados en cuatro lados: al este, al oeste, al norte y al sur.
En los cuatro lados estaban los guardianes de las puertas, hacia el este, el oeste, el norte y el sur.
Estaban los porteros en los cuatro puntos: hacia el oriente, el occidente, el norte y el sur.
Y estaban porteros a los cuatro vientos; al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
Y estaban los porteros á los cuatro vientos, al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
Había guardias de las puertas en los cuatro lados, al este, al oeste, al norte y al sur.
Había porteros a los cuatro vientos: al oriente, al occidente, al norte, y al mediodía.
Walinzi wa mageti waliwekwa katika pande zote nne, upande wa mashariki, magharibi, kaskazini, na kusini.
Mabawabu walikuwa pande zote nne: mashariki, magharibi, kaskazini na kusini.
Efter de fyra väderstrecken hade dörrvaktarna sina platser: i öster, väster, norr och söder.
De samme dörravaktare voro ställde på fyra sidor, östan, vestan, norr, söder.
Efter de fyra väderstrecken hade dörrvaktarna sina platser: i öster, väster, norr och söder.
Na sa apat na sulok ang mga tagatanod-pinto, sa dakong silanganan, kalunuran, hilagaan, at timugan.
Itinalaga sa apat na sulok ang mga taga-pagbantay ng mga tarangkahan, sa dakong silangan, kanluran, hilaga at timog.
ஆலயத்தின் வாசல்களைக் காக்கிறவர்கள் நான்கு திசைகளாகிய கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வடக்கிலும் தெற்கிலும் இருந்தார்கள்.
வாசல் காவலர்கள் கிழக்கு, மேற்கு, வடக்கு, தெற்கு ஆகிய நான்கு திசைகளிலும் இருந்தார்கள்.
ఇలా కాపలా కాసేవారు గుడారం నాలుగు దిక్కుల్లో తూర్పు వైపునా, పడమర వైపునా, ఉత్తరం వైపునా, దక్షిణం వైపునా నిలుచున్నారు.
Naʻe fakanofo ʻae kau leʻo ki he feituʻu ʻe fā, ki he feituʻu hahake, mo e lulunga, mo e tokelau, pea mo e tonga.
Nöbetçiler dört yanda –doğuda, batıda, kuzeyde ve güneyde– nöbet tutardı.
Wɔde apon ano ahwɛfo no gyinagyinaa afanan no nyinaa a ɛyɛ apuei, atɔe, atifi ne anafo.
Wɔde apono ano ahwɛfoɔ no gyinagyinaa afanan no nyinaa a ɛyɛ apueeɛ, atɔeɛ, atifi ne anafoɔ.
На чотири боки були придве́рні: на схід, на за́хід, на пі́вніч, на пі́вдень.
और दरबान चारों तरफ़ थे या'नी पूरब, पश्चिम, उत्तर, और दखखिन की तरफ़।
شەرقىي، غەربىي، شىمالىي ۋە جەنۇبىي ئىشىك-دەرۋازىلىرىدا دەرۋازىۋەنلەر بېكىتىلگەنىدى.
Шәрқий, ғәрбий, шималий вә җәнубий ишик-дәрвазилирида дәрвазивәнләр бекитилгән еди.
Sherqiy, gherbiy, shimaliy we jenubiy ishik-derwazilirida derwaziwenler békitilgenidi.
Xǝrⱪiy, ƣǝrbiy, ximaliy wǝ jǝnubiy ixik-dǝrwazilirida dǝrwaziwǝnlǝr bekitilgǝnidi.
Các kẻ giữ cửa đặt ở bốn phía đền về đông, tây, nam, và bắc.
Các kẻ giữ cửa đặt ở bốn phía đền về đông, tây, nam, và bắc.
Họ canh gác bốn phía đền thờ, đông, tây, nam, và bắc.
Àwọn olùtọ́jú ẹnu-ọ̀nà wà ní igun mẹ́rẹ̀ẹ̀rin: ìlà-oòrùn, ìwọ̀-oòrùn àríwá àti gúúsù.
Verse Count = 207

< 1-Chronicles 9:24 >