< 1-Chronicles 8:34 >

The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
I biri i Jonathanit ishte Merib-Baali. Merib-Baalit i lindi Mikahu.
وَٱبْنُ يَهُوُنَاثَانَ مَرِيبْبَعَلُ، وَمَرِيبْبَعَلُ وَلَدَ مِيخَا.
وَأَنْجَبَ يَهُونَاثَانُ مَرِيبْبَعَلَ، وَمَرِيبْبَعَلُ مِيخَا.
যোনাথনৰ পুত্র মৰীব-বাল। মৰীব-বালৰ পুত্র মীখা আছিল।
Yonatanın oğlu Merib-Baal idi. Merib-Baaldan Mikeya törədi.
Yonada: ne egefe da Melibiba: le. Melibiba: le egefe da Maiga.
যোনাথনের ছেলে মরীব্‌বাল ও মরীব্‌বালের ছেলে মীখা।
যোনাথনের ছেলে: মরীব্-বায়াল, যিনি মীখার বাবা।
А Ионатановият син бе Мерив-ваал
Ang anak ni Jonathan mao si Merib Baal. Si Merib Baal mao ang amahan ni Mica.
Ug ang anak nga lalake ni Jonathan mao si Merib-baal, ug si Merib-baal nanganak kang Micha.
Mwana wa Yonatani anali Meri-Baala, amene anabereka Mika.
Jonathan ih caanawk loe Merib-Baal, anih mah Mikah to sak.
Jonathan koca ah Meribbaal tih Meribbaal loh Maikah a sak.
Jonathan koca ah Meribbaal tih Meribbaal loh Maikah a sak.
Jonathan’in Meribaal ahingin, Meribaal in Micah ahinge.
Jonathan casak teh: Meribbaal doeh, Meribbaal ni Maikah a sak.
约拿单的儿子是米力·巴力;米力·巴力生米迦。
約拿單的兒子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
約納堂的兒子:默黎巴耳;默黎巴耳鞥米加。
Jonatanov je sin bio Merib Baal; Merib Baal rodi Miku.
Syn pak Jonatův Meribbál, Meribbál pak zplodil Mícha.
Syn pak Jonatův Meribbál, Meribbál pak zplodil Mícha.
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
Og Jonathans Søn var Merib-Baal, og Merib-Baal avlede Mika.
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
Wuod Jonathan ne en: Merib-Baal mane wuon Mika.
En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
De zoon van Jonatan was Merib-Báal; Merib-Báal verwekte Mika.
En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
And the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal begot Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
The son of Jonathan: Merib-baal, and Merib-baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan [was] Meribaal; and Meribaal begot Micha.
And the son of Jonathan [was] Meribaal; and Meribaal begot Micha.
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal conceived Micah.
And the son of Jonathan was Merib-Baal; and Merib-Baal begot Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begot Micha.
The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
And the sonne of Ionathan was Merib-baal, and Merib-baal begate Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begot Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Merib–baal; and Merib–baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal brings forth Micah.
And the son of Jonathan [was] Meribaal; and Meribaal begot Micha.
And the son of Jehonathan was Merib-ba'al; and Merib-ba'al begat Michah.
And a son of Jonathan [is] Merib-Ba‘al, and Merib-Ba‘al begot Micah;
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
And, the son of Jonathan, was Merib-baal, —and, Merib-baal, begat Micah.
And [the] son of Jonathan [was] Merib-baal and Merib-baal he fathered Micah.
and son: child Jonathan Merib-baal Merib-baal and Merib-baal Merib-baal to beget [obj] Micah
Jonathan’s son was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
Sotheli the sone of Jonathan was Myphibaal; and Myphibaal gendride Micha.
And a son of Jonathan [is] Merib-Baal, and Merib-Baal begat Micah;
La filo de Jonatan estis Merib-Baal, kaj Merib-Baal naskigis Miĥan.
Yonatan dzi Mefiboset ame si wogayɔna hã be Meribaal eye eya hã dzi Mika.
Jonatanin poika oli Meribbaal; Meribbaal siitti Miikan.
Ja Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.
Fils de Jonathan: Méribbaal; Méribbaal engendra Micha. —
Le fils de Jonathan était Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Micha.
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
Fils de Jonathan: Méribbaal; Méribbaal engendra Micha. —
Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica.
Et le fils de Jonathan fut Meribbaal, et Meribbaal engendra Micha.
Et Jonathas engendra Meribaal, et Meribaal engendra Micha.
Le fils de Jonathan s’appelait Merib-Baal, qui donna le jour à Mikha.
Jonatans Sohn ist Meribbaal, und Meribbaal zeugte Mika.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonathans war Meribaal, und Meribaal erzeugte Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Meribaal. Meribaal zeugete Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.
Der Sohn Jonathans war Merib-Baal, und dieser zeugte Micha.
Und der Sohn Jonatans war Meribbaal und Meribbaal zeugte Micha.
Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
Και ο υιός του Ιωνάθαν ήτο ο Μερίβ-βαάλ· και ο Μερίβ-βαάλ εγέννησε τον Μιχά.
καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια
યોનાથાનનો દીકરો મરીબ્બાલ. મરીબ્બાલનો દીકરો મિખા,
Jonatan te papa Meribaal ki te papa Mika.
Fis a Jonathan yo: Merib-Baal. Merib-Baal te fè Michée.
Ɗan Yonatan shi ne, Merib-Ba’al wanda ya zama mahaifin Mika.
A o Meribaala ke keikikane a Ionatana; a na Meribaala o Mika.
ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה
וּבֶן־יְהֹונָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הֹולִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃ ס
וּבֶן־יְהוֹנָתָן מְרִיב בָּעַל וּמְרִיב בַּעַל הוֹלִיד אֶת־מִיכָֽה׃
ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה׃
וּבֶן־יְהוֹנָתָן מְרִיב בָּעַל וּמְרִיב בַּעַל הוֹלִיד אֶת־מִיכָֽה׃
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃ ס
और योनातान का पुत्र मरीब्बाल हुआ, और मरीब्बाल से मीका उत्पन्न हुआ।
योनातन का पुत्र था: मेरिब-बाल; मेरिब-बाल जो मीकाह का पिता था.
Jonathán fia: Méribbaál; Méribbaál nemzé Mikát.
És Jehónátán fia: Merib-Báal; és Merib-Báal nemzette Mikhát.
Jonatan mụrụ nwa nwoke a na-akpọ Merib-Baal, nna Maịka.
Ti putot ni Jonathan ket ni Merib Baal nga ama ni Mica.
Yonatan mempunyai anak laki-laki bernama Meribaal, ayah Mikha.
Anak Yonatan ialah Meribaal dan Meribaal memperanakkan Mikha.
E il figliuolo di Gionatan [fu] Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.
Figlio di Giònata fu Merib-Bàal; Merib-Bàal generò Mica.
Figliuoli di Gionathan: Merib-Baal. Merib-Baal generò Mica.
ヨナタンの子はメリバアル、メリバアル、ミカを生り
ヨナタンの子はメリバアルで、メリバアルはミカエルを生んだ。
Hagi Jonatani'a Merib-bal nefa'e, hagi Marib-balina mago agia Mefibosetikino Maika nefa'e.
ಯೋನಾತಾನನ ಮಗನು ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನು; ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನು ಮೀಕನನ್ನು ಪಡೆದನು.
ಯೋನಾತಾನನು ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನನ್ನು ಪಡೆದನು; ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನು ಮೀಕನನ್ನು ಪಡೆದನು.
요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고
요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고
Jonathan pa papa tumal Mephibosheth, su papa tumal Micah.
یۆناتان مەریڤ‌بەعلی بوو، مەریڤ‌بەعلیش میخای بوو.
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Un Jonatāna dēls bija Meribaāls, un Meribaāls dzemdināja Mihu.
Jonatan abotaki Meriba-Bala; Meriba-Bala abotaki Mishe.
Mutabani wa Yonasaani yali Meribubaali, ye Mefibosesi, eyazaala Mikka.
Ary ny zanakalahin’ i Jonatana dia Meribala; ary Meribala niteraka an’ i Mika.
Ty ana’ Ionatane, i Merib’baale; le nasama’ i Merib’baale t’i Mikà.
യോനാഥാന്റെ മകൻ മെരീബ്ബാൽ; മെരീബ്ബാൽ മീഖയെ ജനിപ്പിച്ചു.
യോനാഥാന്റെ മകൻ മെരീബ്ബാൽ; മെരീബ്ബാൽ മീഖയെ ജനിപ്പിച്ചു.
യോനാഥാന്റെ മകൻ: മെരീബ്-ബാൽ, അദ്ദേഹം മീഖായുടെ പിതാവായിരുന്നു.
योनाथानाचा पुत्र मरीब्बाल. मरीब्बाल मीखाचा पिता.
ယော​န​သန်​၏သား​သည်​မေ​ရိဗ္ဗာ​လ​ဖြစ်​၍ မေ​ရိဗ္ဗာ​လ​၏သား​မှာ​မိက္ခာ​ဖြစ်​၏။
ယောနသန်သားကား မေရိဗ္ဗာလ၊ မေရိဗ္ဗာလ သား မိက္ခာ၊
ယောနသန် သား ကား မေရိဗ္ဗာလ ၊ မေရိဗ္ဗာလ သား မိက္ခါ၊
Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
Indodana kaJonathani: kwakunguMeri-Bhali yena enguyise kaMikha.
Njalo indodana kaJonathani yayinguMeribi-Bhali; uMeribi-Bhali wasezala uMika.
जोनाथनका छोरा मरीब्‍बाल थिए । मरीब्बाल मीकाका पिता थिए ।
Og Jonatans sønn var Meribba'al, og Meribba'al fikk sønnen Mika.
Son åt Jonatan heitte Meribba’al, og Meribba’al fekk sonen Mika.
ପୁଣି, ମରୀବ୍ବାଲ୍‍ ଯୋନାଥନର ପୁତ୍ର ଥିଲା ଓ ମରୀବ୍ବାଲ୍‍ ମୀଖାକୁ ଜାତ କଲା।
Ilmi Yoonaataan: Meriibaʼaal abbaa Miikaa ti.
ਅਤੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਮਰੀਬ-ਬਅਲ ਸੀ ਅਤੇ ਮਰੀਬ-ਬਅਲ ਤੋਂ ਮੀਕਾਹ ਜੰਮਿਆ
و پسر يهُوناتان مَرِيب بَعل بود و مَرِيبِ بَعل ميکا را آورد.
مفیبوشت پسر یوناتان و میکا پسر مفیبوشت بود.
A syn Jonatanowy był Merybbaal, a Merybbaal spłodził Michasa.
Synem Jonatana [był] Meribbaal, Meribbaal zaś spłodził Micheasza.
O filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
O filho de Jônatas foi Merib-baal. Merib-baal se tornou o pai de Miquéias.
Фиул луй Ионатан: Мериб-Баал. Мериб-Баал а нэскут пе Мика.
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
А син Јонатанов беше Меривал; а Меривал роди Миху;
A sin Jonatanov bješe Merival; a Merival rodi Mihu;
Mwanakomana waJonatani ainzi Meribhi-Bhaari uyo aiva baba vaMika.
Сын же Ионафанов Мемфиваал (или Мемфивосфей): и Мемфиваал роди Миху.
Jonatanov sin je bil Meríb Báal in Meríb Báal je zaplodil Miha.
Wiilkii Yoonaataanna wuxuu ahaa Meriibacal, Meriibacalna wuxuu dhalay Miikaah.
Hijo de Jonatán fue Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.
El hijo de Jonatán fue Merib-Baal, que fue el padre de Miqueas.
El hijo de Jonatán fue Merib-baal. Merib-baal fue el padre de Miqueas.
Hijo de Jonatán fue Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.
Hijo de Jonatán fue Meri-baal, Meri-baal engendró a Mica.
Hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ.
Y el hijo de Jonatán fue Merib-baal; y Merib-baal fue el padre de Micaia.
Hijos de Jonatán: Meribbáal. Meribbáal engendró a Mica.
Mwana wa Yonathani alikuwa Meribu Baali. Meribu Baali alikuwa baba wa Mika.
Yonathani akamzaa: Merib-Baali, naye Merib-Baali akamzaa Mika.
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
Jonathans son var MeriBaal. MeriBaal födde Micha.
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.
Ang anak ni Jonatan ay si Merib-baal na ama ni Mica.
யோனத்தானின் மகன் மெரிபால்; மெரிபால் மீகாவைப் பெற்றான்.
யோனத்தானின் மகன்: மேரிபால்; இவன் மீகாவின் தகப்பன்.
యోనాతాను కొడుకు మెరీబ్బయలు. మెరీబ్బయలుకు మీకా పుట్టాడు.
Pea ko e foha ʻo Sonatane: ko Milipi-Peali: pea naʻe tupu ʻia Milipi-Peali ʻa Maika.
Yonatan Merib-Baal'ın, Merib-Baal Mika'nın babasıydı.
Yonatan babarima ne: Merib-Baal (anaa Mefiboset) na Merib-Baal woo Mika.
Yonatan babarima ne: Merib-Baal (anaa Mefiboset) na Merib-Baal woo Mika.
А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.
और यहूनतन का बेटा मरीबबा'ल था, मरीबबा'ल से मीकाह पैदा हुआ।
مېرىب-بائال يوناتاننىڭ ئوغلى ئىدى؛ مىكاھ مېرىب-بائالدىن تۆرەلگەن.
Мериб-Баал Йонатанниң оғли еди; Микаһ Мериб-Баалдин төрәлгән.
Mérib-Baal Yonatanning oghli idi; Mikah Mérib-Baaldin törelgen.
Merib-Baal Yonatanning oƣli idi; Mikaⱨ Merib-Baaldin tɵrǝlgǝn.
Con trai của Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.
Con trai của Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.
Giô-na-than sinh Mi-ri Ba-anh. Mê-ri Ba-anh sinh Mi-ca.
Ọmọ Jonatani: Meribu-Baali tí ó jẹ́ baba Mika.
Verse Count = 207

< 1-Chronicles 8:34 >