1-Chronicles 8:29

I ati i Gabaonit banonte në Gabaon dhe gruaja e tij quhej Maakah.
وَفِي جِبْعُونَ سَكَنَ أَبُو جِبْعُونَ، وَٱسْمُ ٱمْرَأَتِهِ مَعْكَةُ.
গিবিয়োনৰ পিতৃ যিয়ীয়েল গিবিয়োনত বাস কৰিছিল; তেওঁৰ ভাৰ্য্যাৰ নাম মাখা আছিল।
Giveonun atası Yeiel Giveonda yaşayırdı və arvadının adı Maaka idi.
যিয়ীয়েল গিবিয়োনে বাস করত। তার স্ত্রীর নাম ছিল মাখা;
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;
U Gibeonu su živjeli: praotac Gibeon, čija se žena zvala Maaka.
V Gabaon pak bydlilo kníže Gabaon, a jméno manželky jeho Maacha.
I Gibeon boede Je'uel, Gibeons Fader, hvis Hustru hed Ma'aka;
In Gibon woonde de stamvader van Gibon; zijn vrouw heette Maäka.
En te Gibeon woonde de vader van Gibeon; en de naam zijner huisvrouw was Maacha.
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon Jeiel, whose wife's name was Maacah,
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife’s name was Maacah;
And in Gibeon was living the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah;
And the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moacha.
And the father of Gabaon lived in Gabaon; and his wife's name was Moacha.
Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon; and the name of his wife was Maacah,
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; and his wife's name was Maachah.
And at Gabaon dwelt Abigabaon, and the name of his wife was Maacha:
Jeiel founded Gibeon and lived there. His wife was called Maacah.
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon, and the name of his wife was Maachah.
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah;
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name [was] Maachah:
And at Gibeon dwelled the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
And the father of Gabaon lived in Gabaon; and his wife's name was Moacha.
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife’s name was Maacah:
And, in Gibeon, dwelt the father of Gibeon [Jeiel], the name of whose wife, was Maacah, —
[Another descendant of Benjamin was] Jeiel. He lived in Gibeon [town], and he was the leader there. His wife was Maacah.
The father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maakah, lived in Gibeon.
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
Forsothe in Gabaon dwelliden Abigabaon, and Maacha the name of his wijf;
And in Gibeon hath the father of Gibeon dwelt, and the name of his wife [is] Maachah;
En Gibeon loĝis: la fondinto de Gibeon — la nomo de lia edzino estis Maaĥa —
Mutta Gibeonissa asui Gibeonin isä; ja hänen emäntänsä nimi oli Maeka.
Gibeonissa asui Gibeonin isä, jonka vaimon nimi oli Maaka.
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
— Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca.
Et à Gabaon habitait le père de Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
Et en Gabaon demeura le père de Gabaon, sa femme se nommait Moacha,
A Gabaon demeuraient le "père" de Gabaon, dont la femme s’appelait Maakha,
Zu Gibeon wohnten der Vater Gibeons und sein Weib namens Maaka.
Und in Gibeon wohnte der Vater [Vergl. Kap. 9,35] Gibeons, und der Name seines Weibes war Maaka.
Und in Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und der Name seines Weibes war Maaka.
Und zu Gibeon wohnten: der Vater von Gibeon, Jeiel, und sein Weib hieß Maacha.
Aber zu Gibeon wohnete der Vater Gibeons; und sein Weib hieß Maecha.
Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,
και εν γαβαων κατωκησεν πατηρ γαβαων και ονομα γυναικι αυτου μααχα
ગિબ્યોનનો પિતા યેઈએલ ગિબ્યોનમાં રહેતો હતો. તેની પત્નીનું નામ માઅખાહ હતું.
Jeyèl te bati lavil Gabawon kote li te rete. Madanm li te rele Maaka.
A ma Gibeona i noho ai ka makuakane o Gibeona; a o Maaka ka inoa o kana wahine.
ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה
וּבְגִבְעֹ֥ון יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְעֹ֑ון וְשֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו מַעֲכָֽה׃
וּ בְ גִבְעוֹן יָשְׁבוּ אֲבִי גִבְעוֹן וְ שֵׁם אִשְׁתּ וֹ מַעֲכָֽה ׃
וּבְגִבְע֥וֹן יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְע֑וֹן וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃
गिबोन में गिबोन का पिता रहता था, जिसकी पत्‍नी का नाम माका था।
Gibeonban pedig laktak Gibeonnak atyja; az ő feleségének neve Maaka vala.
Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie era Maaca.
Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maaca.
ギベオンの父エイエルはギベオンに住み、その妻の名はマアカといった。
ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಗಿಬ್ಯೋನ್ಯರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಗೂವೇಲ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಮಾಕ.
기브온의 조상 여이엘은 기브온에 거하였으니 그 아내의 이름은 마아가며
Jeiel el musaela acn Gibeon ac oakwuki we. Inen mutan kial uh pa Maacah,
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha:
In Gabaon autem habitaverunt Iehiel pater Gabaon, et nomen uxoris eius Maacha:
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris eius Maacha:
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha:
in Gabaon autem habitaverunt Abigabaon et nomen uxoris eius Maacha
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris eius Maacha:
Un Gibeonā dzīvoja Gibeona tēvs, un viņa sievai bija vārds Maēka.
Ary tao Gibeona no nonenan'ny razamben'ny an'i Gibeona, ary ny anaran'ny vadiny dia Imaka,
ഗിബെയോനിൽ ഗിബെയോന്റെ പിതാവായ യെയീയേലും അവന്റെ ഭാര്യ മയഖായും താമസിച്ചിരുന്നു
गिबोनाचा पिता यइएल. तो गिबोनामध्ये राहत होता. त्याची पत्नी माका.
Gibeon ah Gibeon napa loh kho a sak tih a yuu ming tah Maakah ni.
ဂိဗောင်မြို့မှာ ဂိဗေါင်အဘယေဟေလနေ၏။ သူ၏မယားကား မာခါအမည်ရှိ၏။
EGibeyoni kwasekuhlala uyise kaGibeyoni; lebizo lomkakhe lalinguMahaka.
I Gibeon bodde Gibeons far; hans hustru hette Ma'aka.
I Gibeon budde far åt Gibeon, og kona hans heitte Ma’aka.
ଆଉ ଗିବୀୟୋନ୍‍ର ପିତା ଯିୟେଲ ଗିବୀୟୋନ୍‍ରେ ବାସ କଲା, ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟାର ନାମ ମାଖା।
ਗਿਬਓਨ ਵਿੱਚ ਗਿਬਓਨ ਦਾ ਪਿਤਾ ਯਈਏਲ ਵੱਸਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮਅਕਾਹ ਸੀ
و در جِبعُون پدر جِبعُون سکونت داشت و اسم زنش مَعکَه بود.
A w Gabaonie mieszkał ojciec Gabaończyków, a imię żony jego było Maacha.
W Gibeonie mieszkał ojciec Gibeona, a jego żona miała na imię Maaka.
E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e o nome de sua mulher era Maaca;
E em Gibeon habitou o pae de Gibeon: e era o nome de sua mulher Maaka;
E em Gibeon habitou o pai de Gibeon: e era o nome de sua mulher Maaka;
В Гаваоне жили: Иеил, отец Гаваонитян, - имя жены его Мааха,
А у Гаваону наставаше отац Гаваону; а жени му беше име Маха.
A u Gavaonu nastavaše otac Gavaonu; a ženi mu bješe ime Maha.
В Гаваоне же вселися Иеиль отец Гаваона и имя жене его Мааха:
Oo Gibecoonna waxaa degganaa Gibecoon aabbihiis Yecii'eel, oo naagtiisa magaceedana waxaa la odhan jiray Macakaah,
Y en Gabaón habitaron Abigabaón, la mujer del cual se llamó Maaca;
Y en Gabaón habitaron Abigabaón, la mujer del cual se llamó Maaca;
Y en Gabaón habitaron Abiga-baón, la mujer del cual se llamó Maachâ:
Y en Gabaón vivía el padre de Gabaón, Jehiel, cuya esposa se llamaba Maaca;
I Gibeon bodde Gibeons fader, vilkens hustru hette Maaka.
Men i Gibeon bodde fadren Gibeon; och hans hustru het Maacha.
At sa Gabaon ay tumahan ang ama ni Gabaon, si Jeiel, na ang pangalan ng asawa ay Maacha:
கிபியோனிலே குடியிருந்தவன் யேயேல், இவன் கிபியோனின் மூப்பன்; அவனுடைய மனைவியின் பெயர் மாக்காள்.
గిబియోనుకి తండ్రి అయిన యహియేలు గిబియోనులో నివసించాడు. ఇతని భార్య పేరు మయకా.
Pea naʻe nofo ʻi Kipione ʻae tamai ʻa Kipione; pea ko e hingoa ʻo hono uaifi ko Meaka:
А в Ґів'оні сиділи: батько Ґів'ону, а ім'я його жінці Мааха,
और जिबा'ऊन में जिबा'ऊन का बाप रहता था, जिसकी बीवी का नाम मा'का था।
tổ phụ của Ba-ba-ôn ở tại Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.
Verse Count = 120