< 1-Chronicles 6:20 >

Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Gershomi pati si djalë Libnin, bir i të cilit ishte Jahathi, bir i të cilit ishte Zimahu,
لِجَرْشُومَ: لِبْنِي ٱبْنُهُ، وَيَحَثُ ٱبْنُهُ، وَزِمَّةُ ٱبْنُهُ،
أَنْجَبَ جَرْشُومُ لِبْنِي، وَلِبْنِي يَحَثَ، وَيَحَثُ زِمَّةَ،
গেৰ্চোমৰ বংশধৰ লিবনী। লিবনীৰ পুত্ৰ যহৎ। যহতৰ পুত্র জিম্মা।
Gerşonun nəsli: onun oğlu Livni, onun oğlu Yaxat, onun oğlu Zimma,
Gesione egaga fifi misi da Libini, Yaha: de, Sima, Youa, Idou, Sela amola Yia: delai.
গের্শোমের [বংশধর]; তাঁর ছেলে লিব্‌নি, লিব্‌নির ছেলে যহৎ, যহতের ছেলে সিম্ম,
গের্শোনের: তাঁর ছেলে লিব্‌নি, তাঁর ছেলে যহৎ, তাঁর ছেলে সিম্ম,
на Гирсона: негов син, Ливний: негов син, Яат; негов син, Зима;
Nagsugod ang mga kaliwat ni Gershom sa iyang anak nga lalaki nga si Libni. Ang anak nga lalaki ni Libni mao si Jahat. Ang iyang anak nga lalaki mao si Zima.
Kang Gerson: si Libni nga iyang anak nga lalake, si Joath nga iyang anak nga lalake, si Zimma nga iyang anak nga lalake,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
Gershom ih caanawk loe Libni, Jehath hoi Zimmah,
Gershom koca ah Gershom capa Libni, Libni capa Jahath, Jahath capa Zimmah.
Gershom koca ah Gershom capa Libni, Libni capa Jahath, Jahath capa Zimmah.
Gershon insung ahileh, Libni ahin, Jahath ahin, Zimmah ahin,
Gershom casaknaw teh: Gershom capa Libni, Libni capa Jahath, Jahath capa Zimmah.
革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛;
革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪;
革爾雄家族:革爾雄的兒子里貝尼,里貝尼的兒子雅哈特,雅喝特的兒子齊瑪,
Od Geršoma: sin mu Libni, njegov sin Jahat, njegov sin Zima,
Gersomovi: Lebni syn jeho, Jachat syn jeho, Zimma syn jeho,
Gersomovi: Lebni syn jeho, Jachat syn jeho, Zimma syn jeho,
Fra Gerson nedstammede: Hans Søn Libni, hans Søn Jahat, hans Søn Zimma,
Gersoms Søn var Libni, hans Søn var Jahath, hans Søn var Simma,
Fra Gerson nedstammede: Hans Søn Libni, hans Søn Jahat, hans Søn Zimma,
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;
De zoon van Gersjon was Libni; die van Libni was Jáchat; die van Jáchat was Zimma;
Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
Of Gershom: Libni his son, Jachath his son, Zimmah his son,
of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
to/for Gershom Libni son: child his Jahath son: child his Zimmah son: child his
Gershon’s [oldest] son was Libni. Libni’s son was Jehath. Jehath’s son was Zimmah.
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
la idoj de Gerŝon: Libni; lia filo: Jaĥat; lia filo: Zima;
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
Gersomin poika oli Libni, hänen poikansa Jahat, hänen poikansa Simma,
Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
Von Gersom kamen: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simna,
Gersoms Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Sima;
Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
Ariũ a Gerishoni maarĩ: mũriũ Libini, nake Jehathu aarĩ mũriũ wa Libini, nake Zima aarĩ mũriũ wa Jehathu,
του Γηρσώμ, Λιβνί υιός τούτου, Ιαάθ υιός τούτου, Ζιμμά υιός τούτου,
τῷ Γεδσων τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ
ગેર્શોમનો દીકરો: લિબ્ની. લિબ્નીનો દીકરો યાહાથ, તેનો દીકરો ઝિમ્મા.
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
לגרשום--לבני בנו יחת בנו זמה בנו
לְֽגֵרְשֹׁ֑ום לִבְנִ֥י בְנֹ֛ו יַ֥חַת בְּנֹ֖ו זִמָּ֥ה בְנֹֽו׃
לְֽגֵרְשׁוֹם לִבְנִי בְנוֹ יַחַת בְּנוֹ זִמָּה בְנֽוֹ׃
לגרשום לבני בנו יחת בנו זמה בנו׃
לְֽגֵרְשׁוֹם לִבְנִי בְנוֹ יַחַת בְּנוֹ זִמָּה בְנֽוֹ׃
לְֽגֵרְשׁ֑וֹם לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ יַ֥חַת בְּנ֖וֹ זִמָּ֥ה בְנֽוֹ׃
अर्थात्, गेर्शोम का पुत्र लिब्नी हुआ, लिब्नी का यहत, यहत का जिम्मा।
गेरशोम के कुल: उसका पुत्र लिबनी, उसका पुत्र याहाथ, उसका पुत्र ज़िम्माह,
Gersonnak fiai: Ligni az ő fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.
Gérsómtól: Libní az ő fia, Jáchat az ő fia, Zimma, az ő fia;
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Nangrugi ti kaputotan ni Gersom babaen iti putotna a lalaki a ni Libni. Ti putot a lalaki ni Libni ket ni Jaat. Ti putotna a lalaki ket ni Zimma.
Garis keturunan Gerson ialah: Libni, Yahat, Zima,
dari pada Gerson ialah Libni, anaknya, dan anak orang ini ialah Yahat, dan anak orang ini ialah Zima,
I [figliuoli] di Ghersom: d'esso [fu] figliuolo Libni, di cui [fu] figliuolo Iahat, di cui [fu] figliuolo Zimma,
Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,
ゲシヨンの子はリブニ その子はヤハテ その子はジンマ
ゲルションの子はリブニ、その子はヤハテ、その子はジンマ、
Hagi Gesonimpinti'ma fore'ma hu'nea vahera, Gesoni'a Libni nefa'e, Ribni'a Jahati nefa'e, Jahati'a Zima nefa'e,
ಗೇರ್ಷೋಮಿನವರು: ಅವನ ಮಗ ಲಿಬ್ನೀ, ಅವನ ಮಗ ಯಹತ್, ಅವನ ಮಗ ಜಿಮ್ಮ,
ಗೇರ್ಷೋಮನ ಗೋತ್ರ: ಗೇರ್ಷೋಮನ ಮಗ ಲಿಬ್ನೀ. ಇವನ ಮಗ ಯಹತ್, ಇವನ ಮಗ ಜಿಮ್ಮ. ಜಿಮ್ಮನ ಮಗ ಯೋವಾಹ,
게르손에게서 난 자는 곧 그 아들 립니요 그 아들은 야핫이요 그 아들은 심마요
게르손에게서 난 자는 곧 그 아들 립니요, 그 아들은 야핫이요, 그 아들은 심마요,
Pa inge inen mwet in fwil natul Gershon, su takla fwil nu ke fwil: Libni, Jahath, Zimmah,
لە گێرشۆن بەرەو خوارەوە: لیبنی کوڕی گێرشۆن، یەحەت کوڕی لیبنی، زیما کوڕی یەحەت،
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
Geršona dēls bija Libnus, tā Jakats, tā Zimus,
Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
Avy amin’ i Gersona: Libny no zanak’ i Gersona, Jahata no zanak’ i Libny, Zima no zanak’ i Jahata,
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
ലേവ്യരുടെ പിതൃഭവനങ്ങളിൻപ്രകാരം അവരുടെ കുലങ്ങൾ ഇവ തന്നേ. ഗെർശോമിന്റെ മകൻ ലിബ്നി; അവന്റെ മകൻ യഹത്ത്; അവന്റെ മകൻ സിമ്മാ;
ലേവ്യരുടെ പിതൃഭവനങ്ങളിൻപ്രകാരം അവരുടെ കുലങ്ങൾ ഇവ തന്നേ. ഗേൎശോമിന്റെ മകൻ ലിബ്നി; അവന്റെ മകൻ യഹത്ത്; അവന്റെ മകൻ സിമ്മാ;
ഗെർശോമിന്റെ പിൻഗാമികൾ: ഗെർശോമിന്റെ മകൻ ലിബ്നി, ലിബ്നിയുടെ മകൻ യഹത്ത്, യഹത്തിന്റെ മകൻ സിമ്മാ,
गर्षोमचे वंशज असे, गर्षोमचा पुत्र लिब्नी. लिब्नीचा पुत्र यहथ. यहथया पुत्र जिम्मा.
အ​ဖ​နှင့်​သား​နာ​မည်​များ​အ​စဉ်​လိုက် အ​တိုင်း ဂေ​ရ​ရှုံ​၏​သား​မြေး​စာ​ရင်း​မှာ ဂေ​ရ​ရှုံ၊ လိ​ဗ​နိ၊ ယာ​ဟတ်၊ ဇိမ္မ၊-
ဂေရရှုံသားကားလိဗနိ၊ လိဗနိသားယာဟတ်၊ ယာဟတ်သား ဇိမ္မ၊
ဂေရရှုံ သားကားလိဗနိ ၊ လိဗနိသား ယာဟတ် ၊ ယာဟတ်သား ဇိမ္မ၊
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
गेर्शोनका सन्‍तानहरू: तिनका छोरा लिब्‍नी थिए । लिब्‍नीका छोरा येहाथ तिए । तिनका छोरा जिम्‍माह थिए ।
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
ଗେର୍ଶୋମର (ସନ୍ତାନ); ତାହାର ପୁତ୍ର ଲିବ୍‍ନି, ତାହାର ପୁତ୍ର ଯହତ୍‍, ତାହାର ପୁତ୍ର ସିମ୍ମ;
Balbala Geershoom keessaa: Ilma isaa Loobeen, ilma isaa Yahaati, ilma isaa Zimaati,
ਗੇਰਸ਼ੋਮ ਦੀ, ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਲਿਬਨੀ, ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਹਥ, ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਜ਼ਿੰਮਾਹ,
از جَرشُوم پسرش لِبنِي، پسرش يحَت، پسرش زِمَّه.
نسل جرشون به ترتیب اینها بودند: لبنی، یحت، زمه،
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
Дин Гершом: Либни, фиул сэу; Иахат, фиул сэу; Зима, фиул сэу;
У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;
Гирсонова: Левеније син му, а његов син Јат, а његов син Зима,
Girsonova: Lovenije sin mu, a njegov sin Jat, a njegov sin Zima,
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Герсонови: Ловений сын его, Иеф сын его, Семна сын его,
Od Geršóma: njegov sin Libni, njegov sin Jahat, njegov sin Zimá,
Gershoom waxaa ka soo farcamay wiilkiisii Libnii oo dhalay Yaaxad, oo isna dhalay Simmaah,
Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.
Los descendientes de Gersón: Libni su hijo, Jehat su hijo, Zima su hijo,
De Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zimma su hijo,
Hijos de Gersón: Libni, Jahat, Zima,
Gersón, Lebni su hijo, Jahat su hijo, Zamma su hijo,
Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo,
De Gersón: Libni su hijo, Jahath su hijo, Zima su hijo,
Hijos de Gersón: Libní, su hijo; Jáhat, su hijo; Sammá, su hijo;
Uzao wa Gerishomu ulianza na mwanae Libini. Mwana wa Libini alikuwa Jahathi. Mwanae alikuwa Zima.
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Kay Gerson: si Libni na kaniyang anak, si Joath na kaniyang anak, si Zimma na kaniyang anak;
Ang mga kaapu-apuhan ni Gerson ay nagmula sa kaniyang anak na si Libni. Ang anak ni Libni ay si Jahat. Ang anak ni Jahat ay si Zima.
கெர்சோமின் மகன் லிப்னி; இவனுடைய மகன் யாகாத்; இவனுடைய மகன் சிம்மா.
கெர்சோமின் மகன்கள்: கெர்சோமின் மகன் லிப்னி, அவனுடைய மகன் யாகாத்; அவனுடைய மகன் சிம்மா,
గెర్షోను కొడుకు లిబ్నీ, లిబ్నీ కొడుకు యహతు, యహతు కొడుకు జిమ్మా.
‌ʻIa Kesomi; ko Lipinai ko hono foha, mo Sehati ko hono foha ʻoʻona, mo Sima ko hono foha ʻoʻona,
Gerşon'un soyu: Livni Gerşon'un, Yahat Livni'nin, Zimma Yahat'ın,
Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
у Ґершома: Лівні його син, син його Яхат, його син — Зімма,
जैरसोम से उसका बेटा लिबनी। लिबनी का बेटा यहत, यहत का बेटा ज़िम्मा।
گەرشومنىڭ ئەۋلادلىرى تۆۋەندىكىچە: گەرشومنىڭ ئوغلى لىبنى، لىبنىنىڭ ئوغلى جاھات، جاھاتنىڭ ئوغلى زىمماھ،
Гәршомниң әвлатлири төвәндикичә: Гәршомниң оғли Либни, Либниниң оғли Җаһат, Җаһатниң оғли Зиммаһ,
Gershomning ewladliri töwendikiche: Gershomning oghli Libni, Libnining oghli Jahat, Jahatning oghli Zimmah,
Gǝrxomning ǝwladliri tɵwǝndikiqǝ: Gǝrxomning oƣli Libni, Libnining oƣli Jaⱨat, Jaⱨatning oƣli Zimmaⱨ,
Con trai của Ghẹt-sôn là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát; con trai của Gia-hát là Xim-ma; con trai của Xim-ma là Giô-a;
Con trai của Ghẹt-sôn là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát; con trai của Gia-hát là Xim-ma; con trai của Xim-ma là Giô-a;
Con cháu của Ghẹt-sôn gồm Líp-ni, Gia-hát, Xim-ma,
Ti Gerṣoni: Libni ọmọkùnrin rẹ̀, Jahati. Ọmọkùnrin rẹ̀, Simma ọmọkùnrin rẹ̀,
Verse Count = 207

< 1-Chronicles 6:20 >