< 1-Chronicles 21:9 >

The LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
Atëherë Zoti i foli Gadit, shikuesit të Davidit, duke i thënë:
فَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ جَادَ رَائِيَ دَاوُدَ وَقَالَ:
فَقَالَ الرَّبُّ لِجَادَ رَائِي دَاوُدَ:
যিহোৱাই দায়ূদৰ দৰ্শক গাদক ক’লে,
Rəbb Davudun görücüsü Qada dedi:
সদাপ্রভু তখন দায়ূদের ভাববাদী গাদকে বললেন,
সদাপ্রভু দাউদের ভবিষ্যদ্‌বক্তা গাদকে বললেন,
И Господ говори на Давидовия гледач Гад, казвайки:
Gisutihan ni Yahweh si Gad, ang propeta ni David.
Ug si Jehova misulti kang Gad, manalagna ni David, nga nagaingon:
Yehova anati kwa Gadi, mlosi wa Davide,
Angraeng mah David ih tahmaa Gad khaeah,
Te vaengah BOEIPA loh David kah khohmu Gad te a voek tih,
Chuphatchun, Pathenin David ding’a mitva neiya pangpa Gad heng’a hitin aseitai,
耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
耶和華吩咐大衛的先見迦得說:
上主曉諭達味的先見者加得說:「
Jahve reče Davidovu vidiocu Gadu:
V tom mluvil Hospodin k Gádovi, proroku Davidovu, řka:
V tom mluvil Hospodin k Gádovi, proroku Davidovu, řka:
Men HERREN talede således til Gad, Davids Seer:
Og Herren talte til Gad, Davids Seer, og sagde:
Men HERREN talede saaledes til Gad, Davids Seer:
Jehova Nyasaye nowacho ne Gad ma jokor wach mar Daudi niya,
De HEERE nu sprak tot Gad, den ziener van David, zeggende:
Toen sprak Jahweh tot Gad, den ziener van David:
De HEERE nu sprak tot Gad, den ziener van David, zeggende:
And Jehovah spoke to Gad, David's seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
And Jehovah spake unto Gad, David’s seer, saying,
And the LORD instructed Gad, David’s seer,
Then the word of the Lord came to Gad, David's seer, saying,
And the Lord spoke to Gad the seer, saying,
And the Lord spoke to Gad the seer, saying,
And the Lord spoke to Gad, the seer of David, saying:
And Jehovah spoke to Gad, David's seer, saying,
And the Lord spoke to Gad the seer of David, saying:
The Lord told Gad, David's seer,
And the Lord spake vnto Gad Dauids Seer, saying,
And the LORD spoke unto Gad, David's seer, saying:
And the LORD spake unto Gad, David’s seer, saying,
And the LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
And the Lord spake unto Gad, David’s seer, saying,
And YHWH spake unto Gad, David's seer, saying,
And Yhwh spake unto Gad, David’s seer, saying,
And the LORD spoke unto Gad, David's seer, saying,
And the Lord spoke to Gad the seer, saying,
And the Lord spoke unto Gad, David's seer, saying,
And YHWH speaks to Gad, seer of David, saying,
The LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
Jehovah spoke to Gad, David's seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
YHWH spoke to Gad, David's seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
And the LORD spake unto Gad, David’s seer, saying,
Then spake Yahweh unto Gad, the seer of David saying:
And he spoke Yahweh to Gad [the] seer of David saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Gad seer David to/for to say
Then Yahweh said to Gad, David’s prophet,
Yahweh told Gad, David's prophet,
And the LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
And the LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
Yahweh spoke to Gad, David’s seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
The LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,
And the Lord spak to Gad, the profete of Dauid,
And Jehovah speaketh unto Gad, seer of David, saying:
Kaj la Eternulo parolis al Gad, la viziisto de David, dirante:
Yehowa gblɔ na Gad, ame si nye nukpɔla na David be,
Ja Herra puhui Gadille, Davidin näkiälle, sanoen:
Ja Herra puhui Gaadille, Daavidin näkijälle, näin: "Mene ja puhu Daavidille:
Yahweh parla à Gad, le voyant de David, en ces termes:
Yahvé parla à Gad, le voyant de David, et dit:
Et l’Éternel parla à Gad, le voyant de David, disant:
Et l'Eternel parla à Gad, le Voyant de David, en disant:
Alors le Seigneur parla à Gad, prophète de David, et lui dit:
L’Éternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David:
Yahweh parla à Gad, le voyant de David, en ces termes:
Alors l'Éternel parla à Gad, le Voyant de David, en disant:
Et l'Éternel parla à Gad, Voyant de David, en ces termes:
Et le Seigneur parla à Gad le voyant, et il lui dit:
La parole de l’Eternel s’adressa en ces termes à Gad, le Voyant de David:
Da sprach der Herr zu Gad, dem Seher Davids, also:
Und Jehova redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:
Und Jehova redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:
Da redete Jahwe zu Gad, dem Seher Davids, also:
Und der HERR redete mit Gad, dem Schauer Davids, und sprach:
Und der HERR redete mit Gad, dem Seher Davids, und sprach:
Aber der HERR ließ Gad, dem Seher Davids, folgende Weisung zukommen:
Und der HERR redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Gadi ũrĩa woonagĩra Daudi maũndũ atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Γαδ τον βλέποντα του Δαβίδ, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Γαδ ὁρῶντα Δαυιδ λέγων
યહોવાહે, દાઉદના પ્રબોધક ગાદને કહ્યું,
Seyè a pale ak pwofèt Gad, konseye David la, li di l' konsa:
SENYÈ a te pale ak Gad, konseye David la, epi te di l:
Sai Ubangiji ya ce wa Gad, mai duba na Dawuda,
Olelo mai la o Iehova ia Gada i ko Davida kaula, i mai la,
וידבר יהוה אל גד חזה דויד לאמר
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־גָּד חֹזֵה דָוִיד לֵאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל גד חזה דויד לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־גָּד חֹזֵה דָוִיד לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा ने दाऊद के दर्शी गाद से कहा,
याहवेह ने दावीद के दर्शी गाद को यह आदेश दिया,
Akkor szóla az Úr Gádnak, a Dávid prófétájának, mondván:
És beszélt az Örökkévaló Gádhoz, Dávid látójához, mondván:
Onyenwe anyị gwara Gad, onye ọhụ ụzọ Devid, sị,
Kuna ni Yahweh kenni Gad a profeta ni David,
TUHAN berkata kepada Nabi Gad, yang menjadi penghubung antara Daud dan TUHAN,
Tetapi berfirmanlah TUHAN kepada Gad, pelihat Daud:
E il Signore parlò a Gad, veggente di Davide, dicendo:
Il Signore disse a Gad, veggente di Davide:
E l’Eterno parlò così a Gad, il veggente di Davide:
時にヱホバ、ダビデの先見者ガデにきて言たまひけるは
主はダビデの先見者ガデに告げて言われた、
Anagema higeno'a, Ra Anumzamo'a amanage huno Deviti kasnampa ne' Gatina asmi'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ದಾವೀದನ ದರ್ಶಿಯಾದ ಗಾದನಿಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ದಾವೀದನ ದರ್ಶಿಯಾದ ಗಾದನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 다윗의 선견자 갓에게 이르시되
여호와께서 다윗의 선견자 갓에게 이르시되
Na LEUM GOD El fahk nu sel Gad, mwet palu lal David,
یەزدان بە گادی فەرموو، کە پەیامی خودای بە داود ڕادەگەیاند:
Et locutus est Dominus ad Gad videntem David, dicens:
Et locutus est Dominus ad Gad Videntem Davidis, dicens:
Et locutus est Dominus ad Gad Videntem Davidis, dicens:
Et locutus est Dominus ad Gad videntem Davidis, dicens:
et locutus est Dominus ad Gad videntem David dicens
Et locutus est Dominus ad Gad Videntem Davidis, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Gadu, Dāvida redzētāju, un sacīja:
Yawe alobaki na mosakoli Gadi, mopesi toli ya Davidi:
Mukama Katonda n’ayogera ne nnabbi Gaadi eyaluŋŋamyanga Dawudi nti,
Ary hoy Jehovah tamin’ i Gada mpahitan’ i Davida:
Le nitsara amy Gade, mpitoki’ i Davide, t’Iehovà, nanao ty hoe:
യഹോവ ദാവീദിന്റെ ദർശകനായ ഗാദിനോടു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്തു:
യഹോവ ദാവീദിന്റെ ദൎശകനായ ഗാദിനോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ:
ദാവീദിന്റെ ദർശകനായ ഗാദിനോട് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर दावीदाचा संदेष्टा गादला म्हणाला,
ထို​အ​ခါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် ဒါ​ဝိဒ်​၏ ပ​ရော​ဖက်​ဖြစ်​သူ​ဂဒ်​အား၊-
ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ ပရောဖက်ဂဒ်ကို ခေါ်၍၊
ထာဝရဘုရား သည် ဒါဝိဒ် ၏ ပရောဖက် ဂဒ် ကို ခေါ်၍၊
Na ka puta te kupu a Ihowa ki ta Rawiri matakite, ki a Kara; i ki ia,
UThixo wakhuluma loGadi, umboni kaDavida, wathi:
INkosi yasikhuluma kuGadi umboni kaDavida isithi:
परमप्रभुले दाऊदका अगमवक्ता गादलाई भन्‍नुभयो,
Men Herren talte til Gad, Davids seer, og sa:
Men Herren tala til Gad, sjåaren åt David, og sagde:
ଏଥିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦାଉଦଙ୍କର ଦର୍ଶକ ଗାଦ୍‍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos Gaad raajii Daawit sanaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਅਗੰਮ ਗਿਆਨੀ ਗਾਦ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ
و خداوند جاد را که رايي داود بود خطاب کرده، گفت:
خداوند به جاد، نبی داوود فرمود:
Zatem rzekł Pan do Gada, proroka Dawidowego, mówiąc:
I PAN powiedział do Gada, widzącego Dawida:
E falou o SENHOR a Gade, vidente de Davi, dizendo:
Fallou pois o Senhor a Gad, o vidente de David, dizendo:
Falou pois o Senhor a Gad, o vidente de David, dizendo:
Домнул а ворбит астфел луй Гад, вэзэторул луй Давид:
И говорил Господь Гаду, прозорливцу Давидову, и сказал:
А Господ рече Гаду видеоцу Давидовом говорећи:
A Gospod reèe Gadu vidiocu Davidovu govoreæi:
Jehovha akati kuna Gadhi muoni waDhavhidhi,
И рече Господь ко Гаду пророку Давидову, глаголя:
Gospod je spregovoril Davidovemu vidcu Gadu:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Gaad oo ahaa Daa'uud waxarkihiisa, oo wuxuu yidhi,
Y habló el SEÑOR a Gad, vidente de David, diciendo:
El Señor le dijo a Gad, el vidente de David,
Yahvé habló a Gad, el vidente de David, diciendo:
Yavé habló a Gad, vidente de David:
Y habló Jehová a Gad, vidente de David, diciendo:
Y habló Jehová á Gad, vidente de David, diciendo:
Entonces vino la palabra del Señor a Gad, vidente de David, diciendo:
Luego habló Yahvé a Gad, vidente de David, diciendo:
Yahweh akamwambia Gadi, nabii wa Daudi,
Bwana akamwambia Gadi, mwonaji wa Daudi,
Men HERREN talade till Gad, Davids siare, och sade:
Och Herren talade med Gad, Davids Siare, och sade:
Men HERREN talade till Gad, Davids siare, och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Gad na tagakita ni David, na sinasabi,
At ang Panginoon ay nagsalita kay Gad na tagakita ni David, na sinasabi,
Sinabi ni Yahweh kay Gad, na propeta ni David,
அப்பொழுது யெகோவா, தாவீதின் தீர்க்கதரிசியாகிய காத்துடனே பேசி,
யெகோவா தாவீதின் தரிசனக்காரனான காத்திடம்,
దావీదుకు ప్రవక్త అయిన గాదుతో యెహోవా “నువ్వు వెళ్లి దావీదుతో ఇలా చెప్పు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Kata ko e tangata kikite ʻo Tevita, ʻo pehē,
RAB Davut'un bilicisi Gad'a şöyle dedi:
Na Awurade kasa kyerɛɛ Gad a ɔyɛ Dawid ɔdehufo no se,
Na Awurade kasa kyerɛɛ Gad a ɔyɛ Dawid ɔdehunumuni no. Na nkra no nie:
Na Awurade kasa kyerɛɛ Gad a ɔyɛ Dawid ɔdehufo no se,
І сказав Господь до Ґада, Давидового прозорли́вця, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने दाऊद के गै़बबीन जाद से कहा;
پەرۋەردىگار داۋۇتنىڭ ئالدىن كۆرگۈچىسى بولغان گادقا:
Пәрвәрдигар Давутниң алдин көргүчиси болған Гадқа:
Perwerdigar Dawutning aldin körgüchisi bolghan Gadqa:
Pǝrwǝrdigar Dawutning aldin kɵrgüqisi bolƣan Gadⱪa:
Đức Giê-hô-va phán với Gát, là đấng tiên kiến của Đa-vít rằng:
Ðức Giê-hô-va phán với Gát, là đấng tiên kiến của Ða-vít rằng:
Chúa Hằng Hữu liền bảo Gát, người tiên kiến của Đa-vít:
Olúwa sì fi fún Gadi, aríran Dafidi pé.
Verse Count = 205

< 1-Chronicles 21:9 >