< 1-Chronicles 21:25 >

So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
Kështu Davidi i dha Ornanit si çmim të tokës peshën e gjashtëqind siklave ari.
وَدَفَعَ دَاوُدُ لِأُرْنَانَ عَنِ ٱلْمَكَانِ ذَهَبًا وَزْنُهُ سِتُّ مِئَةِ شَاقِلٍ.
وَدَفَعَ دَاوُدُ لأُرْنَانَ ثَمَناً لِمَوْقِعِ الْبَيْدَرِ سِتَّ مِئَةِ شَاقِلٍ (نَحْوَ سَبْعَةِ آلافٍ وَمِئَتَيْ جِرَامٍ) مِنَ الذَّهَبِ.
সেয়ে দায়ূদে সেই ঠাইৰ কাৰণে ছশ চেকল সোণ দিলে।
Buna görə də Davud bu yer üçün Ornana çəkisi altı yüz şekel qızıl verdi.
Amola, e da widi dabasu sogebi, amo gouli fage 600 agoanega bidi lai.
এই বলে সেই জমির জন্য দায়ূদ অর্ণানকে সাত কেজি আটশো গ্রাম সোনা দিলেন।
অতএব দাউদ সেই স্থানটির জন্য অরৌণাকে ছয়শো শেকল সোনা মেপে দিলেন।
И така, Давид даде на Орна за мястото шестстотин сикли злато по теглилка.
Busa mibayad si David ug 600 ka shekel nga bulawan alang sa maong dapit.
Busa gihatag ni David kang Ornan alang sa dapit ang unom ka gatus ka siclo nga kabug-aton sa bulawan.
Choncho Davide analipira Arauna masekeli agolide 600 chifukwa cha malowo.
To pongah David mah Ornan ih lawkhmuen qanhaih atho sui shekel cumvai tarukto paek.
Te dongah David loh Ornan te a hmuen phu la sui shekel a khiing ya rhuk a paek.
Te dongah David loh Ornan te a hmuen phu la sui shekel a khiing ya rhuk a paek.
Chuin, David in Araunah chu sana pheng jagup chu changphol man dingin apetai.
Hatdawkvah, Devit ni hote hmuen teh Ornan koe sui shekel 600 touh hoi a ran.
于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
於是,達味為那塊地付給敖爾難六百「協刻耳」重的金子。
I David dade Ornanu za ono mjesto šest stotina zlatnih šekela na mjeru.
I dal David Ornanovi za to místo zlata ztíží šesti set lotů.
I dal David Ornanovi za to místo zlata ztíží šesti set lotů.
Så gav David Ornan Guld til en Vægt af 600 Sekel for Pladsen;
Saa gav David Ornan for Stedet seks Hundrede Sekel Guld efter Vægt.
Saa gav David Ornan Guld til en Vægt af 600 Sekel for Pladsen;
Omiyo Daudi nochulo Arauna pesa mag dhahabu ma dirom kilo abiriyo mane nengo kar dinono.
En David gaf aan Ornan voor die plaats zeshonderd gouden sikkelen van gewicht.
David betaalde toen aan Ornan voor het terrein een waarde van zeshonderd gouden sikkels.
En David gaf aan Ornan voor die plaats zeshonderd gouden sikkelen van gewicht.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David paid Ornan six hundred shekels of gold for the site.
So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold [by] weight.
And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold [by] weight.
Therefore, David gave Ornan, for the place, the very just weight of six hundred shekels of gold.
And David gave to Ornan for the place in shekels of gold the weight of six hundred [shekels].
So David gave to Ornan for the place, six hundred sicles of gold of just weight.
So David paid Ornan six hundred shekels of gold for the place.
So Dauid gaue to Ornan for that place sixe hundreth shekels of golde by weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold [by] weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
And David gives to Ornan six hundred shekels of gold [in] weight for the place;
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan, for the place, —shekels of gold, by weight, six hundred.
And he gave David to Ornan for the place shekels of gold weight six hundred.
and to give: pay David to/for Ornan in/on/with place shekel gold weight six hundred
So David paid Araunah 600 pieces of gold for the whole area.
So David paid six hundred shekels of gold for the place.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
Therfor Dauid yaf to Ornam for the place sixe hundrid siclis of gold of most iust weiyte.
And David giveth to Ornan for the place shekels of gold [in] weight six hundred;
Kaj David donis al Ornan pro la loko sescent siklojn da oro.
Ale David xe sikaga kilogram adre na Arauna ɖe lugbɔƒe la ta.
Niin David antoi Ornanille sen sian edestä kuudensadan siklin painon kultaa.
Niin Daavid antoi Ornanille siitä paikasta kuudensadan sekelin painon kultaa.
David donna à Ornan un poids de six cents sicles d'or pour l'emplacement.
Et David donna à Ornan six cents sicles d'or au poids pour ce lieu.
Et David donna à Ornan pour la place, en sicles d’or, le poids de 600 [sicles].
David donna donc à Ornan pour cette place, six cents sicles d'or de poids.
David donna donc à Ornan, pour la place de l’aire, six cents sicles d’or d’un poids très juste.
Et David donna à Ornan six cents sicles d’or pour l’emplacement.
David donna à Ornan un poids de six cents sicles d’or pour l’emplacement.
David donna donc à Ornan pour cette place, en sicles d'or, le poids de six cents sicles.
David paya donc à Ornan pour l'emplacement, en sicles d'or, six cents sicles pesant.
David donna donc à Orna, pour son terrain, six cents sicles d'or, au poids du sicle du sanctuaire.
David donna donc à Ornan pour l’emplacement des sicles d’or, au nombre de six cents.
So gab David dem Ornan für den Platz die Summe von 600 Goldringen.
Und David gab Ornan für den Platz sechshundert Sekel Gold an Gewicht.
Und David gab Ornan für den Platz sechshundert Sekel Gold an Gewicht.
So gab denn David Ornan für den Platz die Summe von sechshundert Goldsekeln.
Also gab David Arnan um den Raum Gold am Gewicht sechshundert Sekel.
Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht sechshundert Lot.
So gab denn David dem Ornan für den Platz Gold im Gewicht von sechshundert Schekeln.
Also gab David dem Ornan für den Platz sechshundert gewogene Goldschekel.
Nĩ ũndũ ũcio Daudi akĩrĩha Arauna cekeri magana matandatũ cia thahabu nĩ ũndũ wa handũ hau.
Και έδωκεν ο Δαβίδ εις τον Ορνάν, διά τον τόπον, εξακοσίους σίκλους χρυσίου κατά βάρος.
καὶ ἔδωκεν Δαυιδ τῷ Ορνα ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ σίκλους χρυσίου ὁλκῆς ἑξακοσίους
દાઉદે એ જગ્યા માટે છસો શેકેલ સોનું આપ્યું.
Se konsa David bay Onan swasant pyès lò pou anplasman glasi a.
Konsa David te bay Ornan sis-san sik an lò selon pwa li pou anplasman an.
Saboda haka Dawuda ya biya Ornan shekel ɗari shida na zinariya saboda wurin.
A uku aku o Davida ia Orenana i eono haneri sekela gula ma ke kaupaona ana, no ia wahi.
ויתן דויד לארנן במקום שקלי זהב משקל שש מאות
וַיִּתֵּ֥ן דָּוִ֛יד לְאָרְנָ֖ן בַּמָּקֹ֑ום שִׁקְלֵ֣י זָהָ֔ב מִשְׁקָ֖ל שֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃
וַיִּתֵּן דָּוִיד לְאׇרְנָן בַּמָּקוֹם שִׁקְלֵי זָהָב מִשְׁקָל שֵׁשׁ מֵאֽוֹת׃
ויתן דויד לארנן במקום שקלי זהב משקל שש מאות׃
וַיִּתֵּן דָּוִיד לְאָרְנָן בַּמָּקוֹם שִׁקְלֵי זָהָב מִשְׁקָל שֵׁשׁ מֵאֽוֹת׃
וַיִּתֵּ֥ן דָּוִ֛יד לְאָרְנָ֖ן בַּמָּק֑וֹם שִׁקְלֵ֣י זָהָ֔ב מִשְׁקָ֖ל שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
तब दाऊद ने उस स्थान के लिये ओर्नान को छः सौ शेकेल सोना तौलकर दिया।
इसलिये दावीद ने औरनन को खलिहान के लिए सात किलो सोना चुकाया.
Ada azért Dávid Ornánnak a szérűért hatszáz arany siklust.
És adott Dávid Ornánnak a helyért hatszáz arany sékelt súly szerint.
Ya mere, Devid kwụrụ Arauna narị shekel ọlaedo isii iji zụrụ ebe ahụ.
Isu a nagbayad ni David iti innem a gasut a siklo ti balitok para iti disso.
Maka Daud membayar kepada Arauna 600 uang emas untuk tempat itu.
Maka Daud memberikan kepada Ornan sebagai bayaran tempat itu emas seberat enam ratus syikal.
Davide adunque diede ad Ornan per quel luogo il peso di seicento sicli d'oro.
E così Davide diede a Ornan seicento sicli d'oro per il terreno.
E Davide diede ad Ornan come prezzo del luogo il peso di seicento sicli d’oro;
ダビデすなはち其處のために金六百シケルを衡りてオルナンに與へたり
それでダビデはその所のために金六百シケルをはかって、オルナンに払った。
Anage nehuno Deviti'a kna'amo'a 7kilo hu'nea goli Onanina amino witi honama neharea kuma'a mizase'ne.
ಅಂತೆಯೇ ಆ ಭೂಮಿಗಾಗಿ ಒರ್ನಾನನಿಗೆ ಏಳು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು,
ದಾವೀದನು ಆ ಭೂಮಿಗೋಸ್ಕರ ಅವನಿಗೆ ಆರುನೂರು ಶೆಕಲ್ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
그 기지 값으로 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주고
그 기지 값으로 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주고
Na el sang ipin gold onfoko nu sel Araunah, molin acn in kulkul wheat sac.
لەبەر ئەوە داود بەرامبەر بە شوێنەکە شەش سەد شاقل زێڕی دایە ئەرەونا.
Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri justissimi ponderis sexcentos.
Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sexcentos.
Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sexcentos.
Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri justissimi ponderis sexcentos.
dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sescentos
Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sexcentos.
Tā Dāvids Arnanam par to vietu deva sešsimt sēķeļus zelta.
Boye, Davidi asombaki etando yango epai ya Orinani, na motuya ya mbongo ya bibende ya wolo, nkama motoba.
Awo Dawudi n’agula ekifo kya Olunaani kilo musanvu eza zaabu.
Dia nomen’ i Davida sekely volamena lanjan’ enin-jato Araona ho vidin’ ny tany.
Aa le natolo’ i Davide amy Ornane ho amy toetsey ty sekelem-bolamena enenjato ami’ty lanja’e
അങ്ങനെ ദാവീദ് ആ സ്ഥലത്തിന് അറുനൂറു ശേക്കെൽ പൊന്ന് ഒർന്നാന് കൊടുത്തു.
അങ്ങനെ ദാവീദ് ആ സ്ഥലത്തിന്നു അറുനൂറു ശേക്കെൽ പൊന്നു ഒൎന്നാന്നു കൊടുത്തു.
അങ്ങനെ ദാവീദ് ആ സ്ഥലത്തിനു വിലയായി അറുനൂറു ശേക്കേൽ സ്വർണം അരവ്നായ്ക്കു കൊടുത്തു.
आणि दावीदाने त्या जागेसाठी अर्णानाला सहाशें शेकेल सोने दिले.
ထို​နောက်​မင်း​ကြီး​သည်​အ​ရော​န​အား ရွှေ​ဒင်္ဂါး​ခြောက်​ရာ​ကို​ပေး​တော်​မူ​၍၊-
ရွှေခြောက်ပိဿာကို ချိန်ပေး၍ ထိုအရပ်ကို ဝယ်ပြီးမှ၊
ရွှေ ခြောက် ပိဿာ ကို ချိန်ပေး၍ ထိုအရပ်ကို ဝယ် ပြီးမှ၊
Heoi e ono rau nga hekere koura, he mea pauna, i hoatu e Rawiri ki a Oronana mo taua wahi.
Ngakho uDavida wanika u-Onani amashekeli egolide angamakhulu ayisithupha ethenga leyondawo.
UDavida wasemnika uOrinani ngaleyondawo amashekeli angamakhulu ayisithupha egolide ngesisindo.
यसैले त्‍यस जग्‍गाको निम्‍ति दाऊदले अरौनालाई छ सय सुनका सिक्‍का तिरे ।
Så gav David Ornan for stedet seks hundre sekel gull efter vekt.
So greide David åt Ornan seks hundrad lodd gull i god vegt.
ତହୁଁ ଦାଉଦ ସେହି ସ୍ଥାନ ନିମନ୍ତେ ଛଅ ଶହ ଶେକଲ ସୁନା ତୌଲ କରି ଅରଣନକୁ ଦେଲେ।
Kanaafuu Daawit gatii lafa sanaa Ornaadhaaf warqee saqilii dhibbaa jaʼa kafale.
ਅਖ਼ੀਰ, ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਰਨਾਨ ਨੂੰ ਉਸੇ ਥਾਂ ਦੇ ਲਈ ਛੇ ਸੌ ਤੋੜਾ ਸੋਨਾ ਤੋਲ ਕੇ ਦਿੱਤਾ।
پس داود براي آن موضع ششصد مثقال طلا به وزن، به اُرنان داد.
پس داوود ششصد مثقال طلا به ارونه پرداخت،
A tak Dawid dał Ornanowi za on plac sześć syklów złota dobrej wagi.
Dał więc Dawid Ornanowi za [to] miejsce sykle złota w wadze sześciuset.
E deu Davi a Ornã pelo lugar seiscentos siclos de ouro por peso.
E David deu a Ornan por aquelle logar o peso de seiscentos siclos de oiro.
E David deu a Ornan por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
Então David deu a Ornan seiscentos shekels de ouro em peso para o local.
Ши Давид а дат луй Орнан шасе суте де сикли де аур пентру локул арией.
И дал Давид Орне за это место шестьсот сиклей золота.
И даде Давид Орнану за оно место на меру шест стотина сикала злата.
I dade David Ornanu za ono mjesto na mjeru šest stotina sikala zlata.
Saka Dhavhidhi akaripira Arauna mashekeri mazana matanhatu egoridhe kuti apiwe nzvimbo iyi.
И даде Давид Орне за место то сикль златых весом шесть сот.
Tako je David dal Ornanu za prostor šeststo šeklov zlata po teži.
Haddaba Daa'uud wuxuu Aarnaan meeshii ka siiyey dahab miisaankiisu yahay lix boqol oo sheqel.
Y dio David a Ornán por el lugar seiscientos siclos de oro por peso.
Así que David pagó a Ornán seiscientos siclos de oro por el lugar.
Entonces David le dio a Ornán seiscientos siclos de oro en peso para el lugar.
David pagó a Ornán por aquel lugar el peso de 6,6 kilogramos de oro.
Y dio David a Ornán por el lugar seiscientos siclos de oro de peso.
Entonces el rey David dijo á Ornán: No, sino que efectivamente la compraré por [su] justo precio: porque no tomaré para Jehová lo que es tuyo, ni sacrificaré holocausto que nada me cueste.
Entonces David le dio a Ornán seiscientos siclos de oro por el lugar.
Y dio David a Ornan por el sitio la suma de seiscientos siclos de oro.
Hivyo Daudi akalipa shekeli mia sita ya dhahabu kwa hilo eneo.
Basi Daudi akamlipa Arauna shekeli za dhahabu 600 kwa ajili ya ule uwanja.
Och David gav åt Ornan för platsen sex hundra siklar guld, i full vikt.
Alltså gaf David Arnan, för rummet, gyldene siktar till vigt sexhundrad.
Och David gav åt Ornan för platsen sex hundra siklar guld, i full vikt.
Sa gayo'y ibinigay ni David kay Ornan dahil sa dakong yaon ang anim na raang siklong ginto na pinakatimbang.
Kaya nagbayad si David ng animnaraang siklong ginto para sa lugar.
தாவீது அந்த நிலத்திற்கு அறுநூறு சேக்கல் எடையுள்ள பொன்னை ஒர்னானுக்குக் கொடுத்து,
எனவே, தாவீது அந்த இடத்தின் மதிப்புக்குரிய அறுநூறு சேக்கல் நிறையுள்ள தங்கத்தை ஒர்னானுக்குக் கொடுத்தான்.
ఆ స్థలం కోసం ఆరువందల తులాల బంగారం అతనికి ఇచ్చాడు.
Ko ia hono ʻange ʻe Tevita kia Olinani ke totongi ki he potu ko ia ʻae sikeli koula ʻe onongeau naʻe fakamamafa.
Böylece Davut harman yeri için Ornan'a altı yüz şekel altın ödedi.
Enti Dawid tuaa sikakɔkɔɔ kilogram ason maa Arauna, de tɔɔ awiporowbea no.
Enti, Dawid tuaa sikakɔkɔɔ kilogram nson maa Arauna, de tɔɔ ayuporobea no.
І дав Давид Орнанові за місце золота вагою шість сотень ше́клів.
तब दाऊद ने उरनान को उस जगह के लिए छ: सौ मिस्क़ाल सोना तौल कर दिया।
شۇنىڭ بىلەن داۋۇت ئالتە يۈز شەكەل ئالتۇننى ئۆلچەپ ئورنانغا بېرىپ ئۇ يەرنى سېتىۋالدى.
Шуниң билән Давут алтә йүз шәкәл алтунни өлчәп Орнанға берип у йәрни сетивалди.
Shuning bilen Dawut alte yüz shekel altunni ölchep Ornan’gha bérip u yerni sétiwaldi.
Xuning bilǝn Dawut altǝ yüz xǝkǝl altunni ɵlqǝp Ornanƣa berip u yǝrni setiwaldi.
Aáy vậy, Đa-vít mua cái chỗ sân ấy trả cho Oït-nan giá bằng siếc-lơ vàng, cân nặng sáu trăm siếc-lơ.
Ấy vậy, Ða-vít mua cái chỗ sân ấy trả cho Oït-nan giá bằng siếc-lơ, cân nặng sáu trăm siếc-lơ.
Vậy, Đa-vít trả cho Ọt-nan 6,8 ký vàng để mua miếng đất.
Bẹ́ẹ̀ ni Dafidi san ẹgbẹ̀ta ṣékélì wúrà fún Arauna nípa ìwọ̀n fún ibẹ̀ náà.
Verse Count = 207

< 1-Chronicles 21:25 >