< 1-Chronicles 20:7 >

When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
Ai e fyu Izraelin dhe Jonathani, bir i Shimeahut dhe vëlla i Davidit, e vrau.
وَلَمَّا عَيَّرَ إِسْرَائِيلَ ضَرَبَهُ يَهُونَاثَانُ بْنُ شِمْعَا أَخِي دَاوُدَ.
وَشَرَعَ يُعَيِّرُ إِسْرَائِيلَ، فَتَصَدَّى لَهُ يَهُونَاثَانُ بْنُ شِمْعَا وَقَتَلَهُ.
তেওঁ যেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ সৈন্যক ইতিকিং কৰিলে, তেতিয়া দায়ূদৰ ভায়েক চিমিয়াৰ পুত্ৰ যোনাথনে তেওঁক বধ কৰিলে।
O, İsrailə meydan oxudu. Onu Davudun qardaşı Şimanın oğlu Yonatan öldürdü.
সে যখন ইস্রায়েল জাতিকে টিট্‌কারি দিল তখন দায়ূদের ভাই শিমিয়ের ছেলে যোনাথন তাকে মেরে ফেলল।
সে যখন ইস্রায়েলকে বিদ্রুপের খোঁচা দিয়েছিল, তখন দাউদের ভাই শিমিয়ির ছেলে যোনাথন তাকে হত্যা করল।
а когато се закани на Израиля Ионатан, син на Давидовия брат Самай, го уби.
Sa dihang gibugalbugalan niya ang kasundalohan sa Israel, gipatay siya ni Jehonadab ang anak nga lalaki ni Shimea, ang igsoong lalaki ni David.
Ug sa gihagit niya ang Israel, si Jonathan ang anak nga lalake ni Sima nga igsoon nga lalake ni David mipatay kaniya.
Pamene iye ankanyoza Aisraeli, Yonatani mwana wa Simea, mʼbale wake wa Davide anamupha.
Anih mah Israel kaminawk to khet patoek pongah, David amnawk Shimea capa Jonathan mah anih to hum.
Israel te a veet dongah anih te David maya Shimea capa Jonathan loh a ngawn.
Chule aman Israel mite totnop nale noise tah a anabol jeh chun David sopipa Shimea chapa Jonathan in’a anathat tai.
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
由於他辱罵了以色列,達味的兄弟史默亞的兒子約納堂將他殺死:
Kad je počeo ružiti Izraela, ubi ga Jonatan, sin Davidova brata Šimeja.
Ten když haněl Izraele, zabil ho Jonata syn Semmaa, bratra Davidova.
Ten když haněl Izraele, zabil ho Jonata syn Semmaa, bratra Davidova.
Han hånede Israel, og derfor huggede Jonatan, en Søn af Davids Broder Sjim'a, ham ned.
Og der han forhaanede Israel, da slog Jonathan, en Søn af Davids Broder Simea, ham ihjel.
Han haanede Israel, og derfor huggede Jonatan, en Søn af Davids Broder Sjim'a, ham ned.
To kane othiano ni jo-Israel, Jonathan wuod Shimea ma owadgi Daudi nonege.
En hij hoonde Israel, maar Jonathan, de zoon van Simea, den broeder van David, versloeg hem.
Toen hij Israël uitlachte, sloeg Jehonatan, de zoon van Sjimi, den broer van David, hem neer.
En hij hoonde Israel, maar Jonathan, de zoon van Simea, den broeder van David, versloeg hem.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him.
And when he put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimea, David's brother, put him to death.
And he defied Israel, and Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him.
And he defied Israel, and Jonathan the son of Samaa the brother of David killed him.
He blasphemed Israel. And Jonathan, the son of Shimea, the brother of David, struck him down.
And he defied Israel; but Jonathan the son of Shimea David's brother smote him.
He reviled Israel: but Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him.
But when he insulted Israel, Jonathan, son of Shimea, David's brother, killed him.
And when he reuiled Israel, Iehonathan the sonne of Shimea Dauids brother did slay him.
And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
And he defied Israel, and Jonathan the son of Samaa the brother of David killed him.
And he defied Israel; but Jonathan the son of Shim'a the brother of David smote him.
And he reproaches Israel, and Jonathan son of Shimea, brother of David, strikes him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah David's brother killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah David's brother killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah David's brother killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah David's brother killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah David's brother killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah David's brother killed him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
But, when he reproached Israel, Jonathan, son of Shimea brother of David, smote him.
And he taunted Israel and he struck down him Jonathan [the] son of Shimea [the] brother of David.
and to taunt [obj] Israel and to smite him Jonathan son: child Shimea brother: male-sibling David
When he made fun of the soldiers of Israel, Jonathan, the son of David’s [older] brother Shimea, killed him.
When he mocked the army of Israel, Jehonadab son of Shimea, David's brother, killed him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, slew him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
he blasfemyde Israel, and Jonathan, the sone of Samaa, brother of Dauid, killide hym.
And he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimea, brother of David.
Kiam li insultis Izraelon, lin mortigis Jonatan, filo de Ŝimea, frato de David.
Esi wòɖu fewu le Israel ŋu la, David nɔviŋutsu, Simea ƒe vi, Yonatan wui.
Ja hän pilkkasi Israelia; mutta Jonatan Simean poika, Davidin veljen poika, löi hänen.
Ja kun hän häpäisi Israelia, surmasi hänet Joonatan, Daavidin veljen Simean poika.
Il insulta Israël, et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.
Lorsqu'il défia Israël, Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.
Et il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimha, frère de David, le frappa.
Et il défia Israël; mais Jonathan, fils de Simha frère de David, le tua.
Il blasphéma les Israélites; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua. Ce sont là les fils de Rapha, à Geth. Ils furent tués par la main de David et de ses serviteurs.
Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.
Il insulta Israël, et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.
Il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimea, frère de David, le tua.
Et il défia Israël. Et Jonathan, fils de Simea, frère de David, le battit.
Et il insulta Israël; et Jonathas, dis de Semas, frère de David, le tua. Ces hommes étaient de la race de Rhapha de Geth.
Il défia Israël et fut tué par Jonathan, fils de Chimea et neveu de David.
Als er Israel höhnte, schlug ihn Jonatan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids.
Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn.
Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn.
Als dieser Israel höhnte, erlegte ihn Jonathan, der Sohn von Davids Bruder Simea.
und höhnete Israel. Aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, schlug ihn.
und höhnte Israel. Aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, schlug ihn.
Er hatte die Israeliten verhöhnt; aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, erschlug ihn.
Als er nun Israel Hohn sprach, erschlug ihn Jonatan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids.
Rĩrĩa aanyũrũririe andũ a Isiraeli, Jonathani mũrũ wa Shimea, mũrũ wa nyina na Daudi, akĩmũũraga.
Και ωνείδισε τον Ισραήλ, και Ιωνάθαν ο υιός του Σαμαά, αδελφού του Δαβίδ, επάταξεν αυτόν.
καὶ ὠνείδισεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ιωναθαν υἱὸς Σαμαα ἀδελφοῦ Δαυιδ
જ્યારે તેણે ઇઝરાયલના સૈન્યનો ધિક્કાર કર્યો, ત્યારે દાઉદના ભાઈ શિમઆના પુત્ર યોનાથાને તેને મારી નાખ્યો.
Li t'ap pase moun pèp Izrayèl yo nan betiz. Jonatan, pitit gason Chimeya, frè David la, touye l'.
Lè li te voye defi bay Israël, Jonathan, fis a Schimea a, frè David la, te touye li.
Sa’ad da ya yi wa Isra’ila ba’a, sai Yonatan ɗan Shimeya, ɗan’uwan Dawuda ya kashe shi.
Aka i ka wa i hoino mai ai oia i ka Iseraela, pepehi iho la o lonatana ke keiki a Simea a ke kaikuaana o Davida, ia ia.
ויחרף את ישראל ויכהו יהונתן בן שמעא אחי דויד
וַיְחָרֵ֖ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֙הוּ֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן בֶּן־שִׁמְעָ֖א אֲחִ֥י דָוִֽיד׃
וַיְחָרֵף אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיַּכֵּהוּ יְהוֹנָתָן בֶּן־שִׁמְעָא אֲחִי דָוִֽיד׃
ויחרף את ישראל ויכהו יהונתן בן שמעא אחי דויד׃
וַיְחָרֵף אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיַּכֵּהוּ יְהוֹנָתָן בֶּן־שִׁמְעָא אֲחִי דָוִֽיד׃
וַיְחָרֵ֖ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֙הוּ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן בֶּן־שִׁמְעָ֖א אֲחִ֥י דָוִֽיד׃
जब उसने इस्राएलियों को ललकारा, तब दाऊद के भाई शिमा के पुत्र योनातान ने उसको मारा।
जब उसने इस्राएल पर व्यंग्य-बाण छोड़ने शुरू किए, दावीद के भाई शिमिया के पुत्र योनातन ने उसको मार दिया.
És szidalommal illeté Izráelt, és megölé őt Jonathán, Dávid testvérének, Simeának fia.
gyalázta Izraelt, de megverte őt Jehónátán, Simeának, Dávid testvérének fia.
Mgbe ọ kọchara Izrel, Jonatan nwa Shimea, nwanne Devid gburu ya.
Idi linaisna ti armada ti Israel, pinatay isuna ni Jehonadab a putot ni Samma a kabsat ni David.
Ia mengejek orang Israel, dan karena itu ia dibunuh oleh Yonatan, anak Simea abang Daud.
Ia mengolok-olok orang Israel, maka Yonatan, anak Simea kakak Daud, menewaskannya.
Ed egli schernì Israele; ma Gionatan, figliuolo di Sima, fratello di Davide, lo percosse.
ingiuriò Israele; Giònata figlio di Simeà, fratello di Davide, l'uccise.
Egli ingiuriò Israele; e Gionathan, figliuolo di Scimea, fratello di Davide, l’uccise.
彼イスラエルを挑みしかばダビデの兄弟シメアの子ヨナタンこれを殺せり
彼はイスラエルをののしったので、ダビデの兄弟シメアの子ヨナタンがこれを殺した。
Hagi ana ne'mo'a Israeli vahera huprihuno ki'za zokagoke huzmantegeno Deviti nefu Simea nemofo Jonatani ana nekrerfa ahegeno fri'ne.
ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದ್ದರಿಂದ ದಾವೀದನ ಸಹೋದರನಾದ ಶಿಮ್ಮನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟನು.
ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದಾಗ ದಾವೀದನ ಅಣ್ಣನಾದ ಶಿಮ್ಮನ ಮಗ ಯೋನಾತಾನನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
저가 이스라엘을 능욕하는고로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 저를 죽이니라
저가 이스라엘을 능욕하는 고로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 저를 죽이니라
El funmwet nu sin mwet Israel, as Jonathan wen natul Shammah, tamulel lal David, el unilya.
کاتێک سووکایەتی بە ئیسرائیل کرد، یۆناتانی کوڕی شیمەعەی برای داود کوشتی.
Hic blasphemavit Israël: et percussit eum Jonathan filius Samaa fratris David.
Hic blasphemavit Israel: et percussit eum Ionathan filius Samaa fratris David.
Hic blasphemavit Israel: et percussit eum Ionathan filius Samaa fratris David.
Hic blasphemavit Israël: et percussit eum Jonathan filius Samaa fratris David.
hic blasphemavit Israhel et percussit eum Ionathan filius Sammaa fratris David
Hic blasphemavit Israel: et percussit eum Ionathan filius Samaa fratris David.
Un tas apmēdīja Israēli, bet Jonatāns, Šimejus, Dāvida brāļa, dēls, to nokāva.
Atiolaki Isalaele; mpe Jonatan, mwana mobali ya Shimea mpe ndeko mobali ya Davidi, abomaki ye.
Yasoomooza nnyo Isirayiri, era Yonasaani mutabani wa Simeeyi, muganda wa Dawudi n’amutta.
Ary nony nihaika ny Isiraely izy, dia nahafaty azy Jonatana, zanak’ i Simea, rahalahin’ i Davida.
Ie nisigihe’e t’Israele, le vinono’ Ionatane ana’ i Simeà rahalahi’ i Davide.
അവൻ യിസ്രായേലിനെ ധിക്കരിച്ചപ്പോൾ ദാവീദിന്റെ സഹോദരനായ ശിമെയയുടെ മകനായ യോനാഥാൻ അവനെ വെട്ടിക്കൊന്നു.
അവൻ യിസ്രായേലിനെ ധിക്കരിച്ചപ്പോൾ ദാവീദിന്റെ സഹോദരനായ ശിമെയയുടെ മകനായ യോനാഥാൻ അവനെ വെട്ടിക്കൊന്നു.
അയാൾ ഇസ്രായേലിനെ അധിക്ഷേപിച്ചപ്പോൾ, ദാവീദിന്റെ സഹോദരനായ ശിമെയയുടെ മകൻ യോനാഥാൻ അയാളെ വധിച്ചു.
त्याने इस्राएल सैन्याची निंदा केली तेव्हा दावीदाचा भाऊ शिमी याचा पुत्र योनाथानाने त्यास ठार केले.
သူ​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား စစ်​ထိုး​ရန် ကြုံး​ဝါး​ဖိတ်​ခေါ်​လိုက်​သော​အ​ခါ ဒါ​ဝိဒ်​၏​အစ်ကို​ဖြစ်​သူ​ရှိ​မာ​၏​သား ယော​န​သန်​က​သူ့​အား​သတ်​ပစ်​လေ​သည်။
ဣသရေလအမျိုးကို ကြိမ်းပသောအခါ၊ ဒါဝိဒ် အစ်ကိုရှိမာ၏ သားယောနသန်သည် ထိုသူကို သတ်လေ ၏။
ဣသရေလ အမျိုးကို ကြိမ်းပ သောအခါ ၊ ဒါဝိဒ် အစ်ကို ရှိမာ ၏ သား ယောနသန် သည် ထိုသူ ကို သတ် လေ ၏။
I tana whakataranga i a Iharaira, patua ana ia e Honatana tama a Himea tuakana o Rawiri.
Ngokuchothoza kwakhe abako-Israyeli, uJonathani indodana kaShimeya, umfowabo kaDavida, wambulala.
Eseyisa uIsrayeli, uJonathani indodana kaShimeya, umfowabo kaDavida, wamtshaya.
जब त्‍यसले इस्राएललाई निन्‍दा गर्‍यो, तब दाऊदका दाजु शिमेअका छोरा जोनाथनले त्‍यसलाई मारे ।
Han hånte Israel; men Jonatan, sønn av Davids bror Simea, hugg ham ned.
Han hædde Israel; men Jonatan, son åt Simea, som var bror åt David, drap honom.
ପୁଣି, ସେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ତୁଚ୍ଛ କରନ୍ତେ, ଦାଉଦଙ୍କର ଭ୍ରାତା ଶିମୀୟର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନ ତାହାକୁ ବଧ କଲା।
Yommuu inni Israaʼelin tuttuqettis Yoonaataan ilmi Shimeʼaa obboleessi Daawit isa ajjeese.
ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਲਲਕਾਰਿਆ, ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਦੇ ਭਰਾ ਸ਼ਿਮਆਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ।
و چون او اسرائيل را به تنگ آورد، يهُوناتان بن شِمعا برادر داود او را کُشت.
Verse not available
Ten gdy urągał Izraelowi, zabił go Jonatan, syn Samaja, brata Dawidowego.
A gdy wyzywał Izraela, zabił go Jonatan, syn Szimei, brata Dawida.
Insultou ele a Israel, mas feriu-o Jônatas, filho de Simeia irmão de Davi.
E injuriou a Israel: porém Jonathan, filho de Simea, irmão de David, o feriu.
E injuriou a Israel: porém Jonathan, filho de Simea, irmão de David, o feriu.
Ел а батжокорит пе Исраел, ши Ионатан, фиул луй Шимея, фрателе луй Давид, л-а учис.
Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его.
И ружаше Израиља, те га уби Јонатан син Самаје брата Давидовог.
I ružaše Izrailja, te ga ubi Jonatan sin Samaje brata Davidova.
Paakatuka Israeri, Jonatani mwanakomana waShimea, mununʼuna waDhavhidhi akamuuraya.
и поноси Израиля: и порази его Ионафан сын Саммаа брата Давидова.
Toda ko je izzival Izraela, ga je Jonatan, Šimájajev sin, Davidov brat, usmrtil.
Oo isna markuu reer binu Israa'iil caayay waxaa isagii dilay Yoonaataan oo uu Daa'uud walaalkiisii Shimcaa ahaa dhalay.
Denostó él a Israel, mas lo hirió Jonatán, hijo de Simea hermano de David.
Pero cuando insultó a Israel, Jonatán, hijo de Simea, hermano de David, lo mató.
Cuando desafió a Israel, lo mató Jonatán, hijo de Simea, hermano de David.
Cuando desafió a Israel, lo mató Jonatán, hijo de Simea, hermano de David.
Este desafió a Israel, y Jonatán, hijo de Samaa, hermano de David, le hirió.
Denostó él á Israel, mas hiriólo Jonathán, hijo de Sima hermano de David.
Y cuando avergonzó a Israel, Jonatán, el hijo de Simea, el hermano de David, lo mató.
Cuando insultó a Israel, le mató Jonatán, hijo de Simeá, hermano de David. Estos eran descendientes de Rafa, de Gat, y cayeron por mano de David y por manos de sus paladines.
Alipo dhihaki jeshi la Israeli, Yehonadabu mwana wa Shimea, kaka wa Daudi, akamuua.
Alipowadhihaki Israeli, Yonathani, mwana wa Shimea, nduguye Daudi, akamuua.
Denne smädade Israel; då blev han nedgjord av Jonatan, son till Simea, Davids broder.
Han bespottade Israel; men Jonathan, Simea son, Davids broders, slog honom.
Denne smädade Israel; då blev han nedgjord av Jonatan, son till Simea, Davids broder.
At nang kaniyang hamunin ang Israel, pinatay siya ni Jonathan na anak ni Sima na kapatid ni David.
Nang kutyain niya ang hukbo ng Israel, pinatay siya ni Jehonadab na anak ni Simea, na kapatid ni David.
இஸ்ரவேலை சபித்தான்; தாவீதின் சகோதரனாகிய சிமேயாவின் மகன் யோனத்தான் அவனைக் கொன்றான்.
இவன் இஸ்ரயேலை நிந்தித்தபோது, தாவீதின் சகோதரனான சிமெயாவின் மகன் யோனத்தான் அவனைக் கொலைசெய்தான்.
అతడు ఇశ్రాయేలీయులను దూషించగా దావీదు సోదరుడు షిమ్యాకు పుట్టిన యోనాతాను అతన్ని చంపాడు.
Ka ʻi heʻene polepole tau ki ʻIsileli naʻe tāmateʻi ia ʻe Sonatane ko e foha ʻo Simia ko e tokoua ʻo Tevita.
Adam İsrailliler'e meydan okuyunca, Davut'un kardeşi Şima'nın oğlu Yonatan onu öldürdü.
buu Israel animtiaa, twitwaa mpoa. Na Dawid nuabarima Simea babarima Yonatan kum no.
buu Israel animtia, twitwaa mpoa. Na Dawid nuabarima Simea babarima Yonatan kumm no.
І зневажа́в він Ізраїля, — та забив його Йонатан, син Шім'ї, Давидового брата.
जब उसने इस्राईल की फ़ज़ीहत की तो दाऊद के भाई सिमआ के बेटे योनतन ने उसको मार डाला।
بۇ ئادەم ئىسرائىللارنى تىللىغىلى تۇرۇۋىدى، داۋۇتنىڭ ئاكىسى شىمىيانىڭ ئوغلى يوناتان چىقىپ ئۇنى ئۆلتۈرۈۋەتتى.
Бу адәм Исраилларни тиллиғили турувиди, Давутниң акиси Шимияниң оғли Йонатан чиқип уни өлтүрүвәтти.
Bu adem Israillarni tillighili turuwidi, Dawutning akisi Shimiyaning oghli Yonatan chiqip uni öltürüwetti.
Bu adǝm Israillarni tilliƣili turuwidi, Dawutning akisi Ximiyaning oƣli Yonatan qiⱪip uni ɵltürüwǝtti.
Hắn sỉ nhục Y-sơ-ra-ên; nhưng Giô-na-than, con trai của Si-mê-a, em của Đa-vít, đánh giết người.
Hắn sỉ nhục Y-sơ-ra-ên; nhưng Giô-na-than, con trai của Si-mê-a, em của Ða-vít, đánh giết người.
Nhưng người này nhục mạ Ít-ra-ên, rốt cuộc bị Giô-na-than, con Si-mê-a, cháu Đa-vít, giết.
Nígbà tí ó fi Israẹli ṣẹ̀sín, Jonatani ọmọ Ṣimea, arákùnrin Dafidi sì pa á.
Verse Count = 202

< 1-Chronicles 20:7 >