1-Chronicles 2:35

Seshani e martoi të bijën me Jarhën, skllavin e tij, dhe ajo i lindi Atain.
فَأَعْطَى شِيشَانُ ٱبْنَتَهُ لِيَرْحَعَ عَبْدِهِ ٱمْرَأَةً، فَوَلَدَتْ لَهُ عَتَّايَ.
চেচনে তেওঁৰ দাস যৰ্হাই সৈতে নিজৰ জীয়েকক বিয়া দিলে; তেওঁ অত্তয়ক জন্ম দিলে।
Şeşan qulu Yarxaya qızını arvad olmaq üçün verdi. Arvadı ona Attayı doğdu.
শেশন তার দাস যার্হার সঙ্গে তার একজন মেয়ের বিয়ে দিল এবং সেই মেয়ের গর্ভে অত্তয়ের জন্ম হয়েছিল।
示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。
Zato je Šešan dao kćer sluzi Jarhi za ženu i ona mu rodi Ataja.
Protož dal Sesan dceru svou Jarchovi služebníku svému za manželku, kteráž porodila mu Attaie.
og Sjesjan gav sin Træl Jarha sin Datter til Ægte, og hun fødte ham Attaj.
daarom gaf Sjesjan zijn dochter tot vrouw aan zijn slaaf Jarcha; zij schonk hem Attai.
Sesan nu gaf zijn dochter aan zijn knecht Jarha tot een vrouw; en zij baarde hem Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife, and she bore for him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha, his servant, as a wife; and she had Attai by him.
And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
And so he gave to him his daughter as wife, who bore to him Attai.
and Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.
And he gave him his daughter to wife: and she bore him Ethei.
So Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.
And Sheshan gaue his daughter to Iarha his seruant to wife, and she bare him Attai.
So Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bore him Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bore him Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
so Sheshan gave his daughter to Jarha his servant, to wife, —and she bare him Attai.
Sheshan allowed his daughter to marry Jarha, and their son was Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as his wife. She bore him Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant for a wife; and she bore him Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant for a wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
and he yaf his douyter to wijf to Jeraa, whiche childide Ethei to hym.
and Sheshan giveth his daughter to Jarha his servant for a wife, and she beareth to him Attai;
kaj Ŝeŝan donis sian filinon kiel edzinon al sia sklavo Jarĥa, kaj ŝi naskis al li Atajon.
Ja Sesan antoi Jarhalle palveliallensa tyttärensä emännäksi, hän synnytti hänelle Attain.
Ja Seesan antoi tyttärensä vaimoksi palvelijallensa Jarhalle, ja hän synnytti tälle Attain.
il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï:
Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.
Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
Et Sésan donna sa fille en mariage à Jarcha, son serviteur, et elle lui enfanta Athaï.
Et Sosan donna sa fille, pour femme, à son serviteur Johel; elle lui enfanta Ethi.
Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
Seinem Sklaven Jarcha aber gab Sesan seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm den Attai.
und Scheschan gab seinem Knechte Jarcha seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm Attai.
und Scheschan gab seinem Knechte Jarcha seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm Attai.
Und Sesan gab seinem Sklaven Jarha seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Attai.
Und Sesan gab Jarha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, die gebar ihm Athai.
Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.
και εδωκεν σωσαν την θυγατερα αυτου τω ιωχηλ παιδι αυτου εις γυναικα και ετεκεν αυτω τον εθθι
શેશાને પોતાની દીકરીનું લગ્ન તેના ચાકર યાર્હા સાથે કરાવ્યું. તેણે આત્તાયને જન્મ આપ્યો.
Chechan marye yonn nan pitit fi li yo avè l'. Yo te gen yon pitit gason ki te rele Atayi.
A haawi aku la o Sesana i kana kaikamahine i wahine na Iareha na kana kauwa, a hanau mai la ia nana o Atai.
ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי
וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתֹּ֛ו לְיַרְחָ֥ע עַבְדֹּ֖ו לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו אֶת־עַתָּֽי׃
וַ יִּתֵּן שֵׁשָׁן אֶת ־ בִּתּ וֹ לְ יַרְחָע עַבְדּ וֹ לְ אִשָּׁה וַ תֵּלֶד ל וֹ אֶת ־ עַתָּֽי ׃
וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־עַתָּֽי׃
और शेशान ने उसको अपनी बेटी ब्याह दी, और उससे अत्तै उत्‍पन्‍न हुआ।
És adá Sésán e Járha nevű szolgájának az ő leányát feleségül, a ki szülé néki Athait.
gli diede la sua figliuola per moglie, la quale gli partorì Attai.
E Sceshan diede la sua figliuola per moglie a Jarha, suo schiavo; ed essa gli partorì Attai.
セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。
ಶೇಷಾನನು ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಸೇವಕನಾದ ಯರ್ಹನಿಗೆ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು. ಆಕೆಯು ಅವನಿಂದ ಅತ್ತೈಯನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
앗대는 나단을 낳았고, 나단은 사밧을 낳았고,
Sheshan el asang sie sin acn natul tuh elan payuk sel Jarha, na oasr wen se natultal, inel pa Attai.
Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Deditque ei filiam suam uxorem: quae peperit ei Ethei.
Un Zezanam bija ēģiptiešu kalps, Jarkus vārdā. Un Zezans deva savu meitu Jarkum, savam kalpam, par sievu, un tā tam dzemdēja Ataju.
Ary ny zananivavy nomen'i Sesana ho vadin'i Jara mpanompony; ary izy niteraka an'i Atahy taminy.
ശേശാൻ തന്റെ മകളെ തന്റെ ഭൃത്യനായ യർഹെക്ക് ഭാര്യയായി കൊടുത്തു; അവൾ അവന് അത്ഥായിയെ പ്രസവിച്ചു.
शेशानने आपली कन्या आपला सेवक यरहाला त्याची पत्नी म्हणून करून दिली. तिच्या पोटी त्यास अत्ताय झाला.
Sheshan loh a canu te a sal Jarha taengah a yuu la a paek dongah anih ham te Attai a sak pah.
ထိုကျွန်နှင့်သမီးတယောက်ကို ပေးစားသဖြင့်။ သမီးသည် အဘတို့သားအတ္တဲကို ဘွားမြင်၏။
USheshani wasenika uJariha inceku yakhe indodakazi yakhe yaba ngumka khe; yasimzalela uAthayi.
og han lot sin tjener Jarha få sin datter til hustru, og med henne fikk han sønnen Attai.
Og Sesan gav Jarha, drengen sin, dotter si til kona, og med henne fekk han sonen Attai.
ଆଉ ଶେଶନ୍‍ ଆପଣା ଦାସ ଯାର୍ହା ସଙ୍ଗେ ଆପଣା କନ୍ୟାକୁ ବିବାହ ଦେଲା; ତହୁଁ ସେ ତାହାର ଔରସରେ ଅତ୍ତୟକୁ ଜାତ କଲା।
ਸ਼ੇਸ਼ਾਨ ਨੇ ਆਪਣੀ ਧੀ ਦਾ ਵਿਆਹ ਆਪਣੇ ਟਹਿਲੂਏ ਯਰਹਾ ਨਾਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਅੱਤਈ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ।
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد.
I dał Sesan córkę Jerachowi, słudze swemu, za żonę, która mu urodziła Etaja.
Dał więc Szeszan swemu słudze Jarsze swoją córkę za żonę, a ona urodziła mu Attaja.
Sesã deu sua filha a seu servo Jará, e ela lhe gerou a Atai.
Deu pois Sesan sua filha por mulher a Jarha, seu servo: e lhe pariu a Attai.
Deu pois Sesan sua filha por mulher a Jarha, seu servo: e lhe pariu a Attai.
Шешан отдал дочь свою Иархе рабу своему в жену: и она родила ему Аттая.
Зато Сисан даде кћер своју Јараји, слузи свом за жену; а она му роди Атаја.
Zato Sisan dade kæer svoju Jaraji sluzi svojemu za ženu; a ona mu rodi Ataja.
и даде Сосан дщерь свою Иераю рабу своему в жену, и роди ему Еффеа,
Markaasaa Sheeshaan gabadhiisii u guuriyey addoonkiisii Yarxaac la odhan jiray, oo iyana waxay isagii u dhashay Catay.
Y tuvo Sesán un siervo Egipcio, llamado Jarha, al cual dio Sesán por mujer a su hija; y ella le dio a luz a Atai.
Y tuvo Sesán un siervo Egipcio llamado Jeraa, al cual dio Sesán a su hija por mujer: y ella le parió a Etei.
Y tuvo Sesán un siervo Egipcio, llamado Jarha, al cual dió Sesán por mujer á su hija; y ella le parió á Athai.
Y Sesan dio a su hija a Jarha, su sirviente, como esposa; y ella tuvo a Atai por él.
Och Sesan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attai.
Och Sesan gaf Jarha, sinom tjenare, sina dotter till hustru; hon födde honom Attai.
At pinapagasawa ni Sesan ang kaniyang anak na babae kay Jarha na kaniyang alipin at ipinanganak niya si Athai sa kaniya.
சேசான் தன்னுடைய மகளைத் தன் வேலைக்காரனாகிய யர்காவுக்கு திருமணம் செய்துகொடுத்தான்; அவள் அவனுக்கு அத்தாயியைப் பெற்றாள்.
షేషాను తన కూతుర్ని ఈ యరహాకు ఇచ్చాడు. యరహాకు ఆమె ద్వారా అత్తయి పుట్టాడు.
Pea naʻe foaki ʻe Sesani ʻa hono ʻofefine kia Salia ko ʻene tamaioʻeiki ke na fakamaʻu; pea naʻa ne fanauʻi ʻe ia ʻa ʻAtai.
І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку за жінку, і вона породила йому Аттая.
इसलिए सीसान ने अपनी बेटी को अपने नौकर यरख़ा' से ब्याह दिया, और उसके उससे 'अत्ती पैदा हुआ।
Sê-san gả con gái mình cho nó; nàng sanh Aït-tai cho người.
Sê-san gả con gái mình cho nó; nàng sanh Aït-tai cho người.
Verse Count = 121