1-Chronicles 2:17

Abigaili lindi Amasan, atë i të cilit ishte Jetheri, Ismaeliti.
وَأَبِيجَايِلُ وَلَدَتْ عَمَاسَا، وَأَبُو عَمَاسَا يَثْرُ ٱلْإِسْمَاعِيلِيُّ.
অবীগলৰ পুত্ৰ অমাচা, এওঁৰ পিতৃ ইশ্মায়েলীয়া যেথৰ।
Aviqail Amasanı doğdu. Amasanın atası İsmailli Yeter idi.
অবীগলের ছেলে অমাসা আর ইশ্মায়েলীয় যেথর ছিলেন অমাসার বাবা।
亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
Abigajila je rodila Amasu, Amasin je otac bio Jišmaelac Jeter.
Abigail pak porodila Amazu, otec pak Amazův byl Jeter Izmaelitský.
Abigajil fødte Amasa, hvis Fader var Ismaeliten Jeter.
Abigáil bracht Amasa ter wereld; de vader van Amasa was Jéter, de Jisjmaëliet.
En Abigail baarde Amasa; en de vader van Amasa was Jether, een Ismaeliet.
And Abigail bore Amasa. And the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And Abigail was the mother of Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
And Abigail conceived Amasa, whose father was Jether, the Ishmaelite.
And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ismahelite.
Abigail gave birth to Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Iether an Ishmeelite.
And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa [was] Jether the Ishmeelite.
And Abigail bore Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And, Abigail, bare Amasa, —and, the father of Amasa, was Jether the Ishmaelite.
Abigail's husband was Jether, a descendant of Ishmael, and their son was Amasa.
Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
And Abigail bore Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
And Abigail bore Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
Forsothe Abigail childide Amasa, whos fadir was Gether Hismaelite.
And Abigail hath borne Amasa, and the father of Amasa [is] Jether the Ishmeelite.
Abigail naskis Amasan; la patro de Amasa estis Jeter, Iŝmaelido.
Ja Abigail synnytti Amasan; ja Jeter Ismaelilainen oli Amasan isä.
Ja Abigail synnytti Amasan; ja Amasan isä oli ismaelilainen Jeter.
Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
— Et Abigaïl enfanta Amasa; et le père d'Amasa fut Jéther, Ismaélite.
Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père [fut] Jéther Ismaëlite.
Abigaïl enfanta Amasa; le père d’Amasa fut Jéther, l’Ismaélite.
Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa était Jéther, l'Ismaélite.
Abagaïl enfanta Amessab, et le père d'Amessab fut Jolhor l'Ismaélite.
Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.
Abigail gebar Amasa. Des Amasa Vater ist der Ismaeliter Jeter.
Und Abigail gebar Amasa; und der Vater Amasas war Jether, der Ismaeliter.
Und Abigail gebar Amasa; und der Vater Amasas war Jether, der Ismaeliter.
Abigail aber gebar Amasa, und der Vater Amasas war der Ismaelit Jether.
Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.
Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.
και αβιγαια εγεννησεν τον αμεσσα και πατηρ αμεσσα ιοθορ ο ισμαηλιτης
અબિગાઈલે અમાસાને જન્મ આપ્યો અને અમાસાનો પિતા ઇશ્માએલી યેથેર હતો.
Abigayil te fè yon pitit gason pou Jetè, yon moun nan fanmi Izmayèl. Pitit la te rele Amasa.
Na Abigaila i hanau o Amasa: a o ka makuakane o Amasa, oia o Ietera no ka Isemaela.
ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי
וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃
וַ אֲבִיגַיִל יָלְדָה אֶת ־ עֲמָשָׂא וַ אֲבִי עֲמָשָׂא יֶתֶר הַ יִּשְׁמְעֵאלִֽי ׃
וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃
और अबीगैल से अमासा उत्‍पन्‍न हुआ, और अमासा का पिता इश्माएली येतेर था।
Abigáil szülé Amasát; Amasának atyja pedig az Ismáel nemzetségéből való Jéter vala.
Ed Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Ieter Ismaelita.
Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l’Ismaelita.
アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。
ಅಬೀಗೈಲಳು ಅಮಾಸನ ತಾಯಿ. ಇಷ್ಮಾಯೇಲನಾದ ಯೆತೆರ್ ಎಂಬವನು ಅವನ ತಂದೆ.
아비가일은 아마사를 낳았으니 아마사의 아비는 이스마엘 사람 예델이었더라
Acn se akluo natul Jesse el payuk sel Jether, sie mwet in fwil natul Ishmael, ac oasr wen se natultal, su inel pa Amasa.
Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
Un Abigaīle dzemdēja Amasu. Un Amasas tēvs bija Jeters, Ismaēlietis.
ary Abigaila niteraka an'i Amasa; ary Jitra Isimaelita no rain'i Amasa.
അബീഗയിൽ അമാസയെ പ്രസവിച്ചു. അമാസയുടെ അപ്പൻ യിസ്മായേല്യനായ യേഥെർ ആയിരുന്നു.
अमासाची आई अबीगईल अमासाचे पिता येथेर हे इश्माएली होते.
Abigal loh Amasa a sak. Amasa napa tah Ishmael Jether ni.
အဘိဂဲလသားကား အာမသ၊ အာမသအဘ ကား ဣရှမေလအမျိုးယေသာတည်း။
UAbigayili wasezala uAmasa; loyise kaAmasa wayenguJetheri umIshmayeli.
Og Abiga'il fødte Amasa, og Amasas far var ismaelitten Jeter.
Og Abiga’il åtte Amasa, og far åt Amasa var Jeter, ismaeliten.
ପୁଣି, ଅବୀଗଲ ଅମାସାକୁ ଜାତ କଲା; ଏହି ଅମାସାର ପିତା ଇଶ୍ମାୟେଲୀୟ ଯେଥର ଥିଲା।
ਅਬੀਗੈਲ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਮਾਸਾ ਸੀ ਅਤੇ ਅਮਾਸਾ ਦਾ ਪਿਤਾ ਯਥਰ ਇਸਮਾਏਲੀ ਸੀ।
و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود.
A Abigail urodziła Amazę, a ojciec Amazy był Jeter Ismaelczyk.
Abigail zaś urodziła Amasę, ojcem Amasy [był] Jeter, Izmaelita.
E Abigail deu à luz Amasa, cujo pai foi Jéter, o Ismaelita.
E Abigail pariu a Amasa: e o pae de Amasa foi Jether, o ishmaelita.
E Abigail pariu a Amasa: e o pai de Amasa foi Jether, o ishmaelita.
Авигея родила Амессу; отец же Амессы - Иефер, Измаильтянин.
А Авигеја роди Амасу; а отац Амасин беше Јетер Исмаиљац.
A Avigeja rodi Amasu; a otac Amasin bješe Jeter Ismailjac.
Авигеа же роди Амессу, егоже отец бысть Иофор Исмаилтянин.
Abiigayilna waxay dhashay Camaasaa, oo Camaasaa aabbihiisna wuxuu ahaa Yeter oo reer Ismaaciil ahaa.
Abigail engendró a Amasa, cuyo padre fue Jeter ismaelita.
Abigail engendró a Amasa, y su padre fue Jeter Ismaelita.
Abigail engendró á Amasa, cuyo padre fué Jether Ismaelita.
Y Abigail era la madre de Amasa; y el padre de Amasa fue Jeter el ismaelita.
Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter.
Men Abigail födde Amasa; och Amasa fader var Jether, en Ismaelit.
At ipinanganak ni Abigail si Amasa: at ang ama ni Amasa ay si Jether na Ismaelita.
அபிகாயில் அமாசாவைப் பெற்றாள்; அமாசாவின் தகப்பன் இஸ்மவேலனாகிய ஏத்தேர் என்பவன்.
అబీగయీలుకు అమాశా పుట్టాడు. ఈ అమాశా తండ్రి యెతెరు అనే ఇష్మాయేలీయుడు.
Pea naʻe fanauʻi ʻe ʻApikali ʻa ʻAmasa: pea ko e tamai ʻa ʻAmasa ko Seteli ko e tangata ʻIsimeʻeli.
А Авіґаїл породила Амасу, а батько Амасин їшмеелянин Єтер.
और अबीजेल से 'अमासा पैदा हुआ, और 'अमासा का बाप इस्माईली यतर था।
A-bi-ga-in sanh A-ma-sa; cha của A-ma-sa là Giê-the, người ỗch-ma-ên.
A-bi-ga-in sanh A-ma-sa; cha của A-ma-sa là Giê-the, người Ích-ma-ên.
Verse Count = 121