< 1-Chronicles 2:13 >

and Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
Isait i lindi Eliabi, i parëlinduri i tij, Abinadabi i dyti, Shemiahu i treti,
وَيَسَّى وَلَدَ: بِكْرَهُ أَلِيآبَ، وَأَبِينَادَابَ ٱلثَّانِي، وَشِمْعَى ٱلثَّالِثَ،
وَأَنْجَبَ يَسَّى بِكْرَهُ أَلِيآبَ، ثُمَّ أَبِينَادَابَ، فَشِمْعَى،
যিচয়ৰ জ্যেষ্ঠ পুত্ৰ ইলীয়াব, দ্বিতীয় অবীনাদব, তৃতীয় চিমিয়া,
Yesseyin oğulları bunlar idi: ilk oğlu Eliav, ikincisi Avinadav, üçüncüsü Şimea,
Yesi ea magobo mano da Ilaia: be. Amo bagia da Abinada: be. Amo bagia eno da Simiai.
যিশয়ের বড় ছেলে হল ইলীয়াব, দ্বিতীয় অবীনাদব, তৃতীয় শম্ম,
যিশয় তাঁর বড়ো ছেলে ইলীয়াবের বাবা ছিলেন; তাঁর দ্বিতীয় ছেলে অবীনাদব, তৃতীয়জন শম্ম,
а Есей роди първородния си Елиав, втория Авинадав, третия Сама,
Si Jesse mao ang amahan ni Eliab ang iyang kamagulangang anak, ikaduha mao si Abinadab, ikatulo mao si Shimea,
Ug si Isai nanganak sa iyang kamagulangan nga si Eliab, ug si Abinadab ang ikaduha, ug si Sima, ang ikatolo,
Yese anabereka Eliabu mwana wake woyamba, wachiwiri Abinadabu, wachitatu Simea,
Jesse ih calu loe Eliab, hnetto haih capa loe Abinadab, thumto haih loe Shimma,
Jesse loh a caming la Eliab, a pabae ah Abinadab, a pathum ah Shimea,
Jesse loh a caming la Eliab, a pabae ah Abinadab, a pathum ah Shimea,
Jesse chapa apeng masapaen chu Eliab ahin, anina pa Abinadab ahin, athum lhinna pa Shimea ahin,
Jesi ni a camin Eliab a sak. Apâhni lah Abinadab, apâthum lah Shimea,
耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚,
耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞,
葉瑟生長子厄里雅布,次子阿彼納達布,三子史默亞,
Jišaj rodi prvenca Eliaba, drugog Abinadaba, trećeg Šimu,
Izai pak zplodil prvorozeného svého Eliaba, a Abinadaba druhého, a Sammu třetího,
Izai pak zplodil prvorozeného svého Eliaba, a Abinadaba druhého, a Sammu třetího,
Isaj avlede sin førstefødte Eliab, sin anden Søn Abinadab, sin tredje Søn, Sjim'a,
Og Isaj avlede Eliab, sin førstefødte, og Abinadab den anden, og Simea den tredje,
Isaj avlede sin førstefødte Eliab, sin anden Søn Abinadab, sin tredje Søn, Sjim'a,
Jesse nonywolo Eliab, wuode makayo; wuode mar ariyo Abinadab, mar adek Shimea,
En Isai gewon Eliab, zijn eerstgeborene, en Abinadab, den tweede, en Simea, den derde,
Jesse verwekte Eliab zijn eerstgeborene, Abinadab zijn tweede, Sjima zijn derde,
En Isai gewon Eliab, zijn eerstgeborene, en Abinadab, den tweede, en Simea, den derde,
and Jesse begot his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
Jesse was the father of Eliab his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
And Jesse was the father of Eliab, his oldest son, and Abinadab, the second, and Shimea, the third,
And Jessae begot his first-born Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
And Jessae begot his firstborn Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
Now Jesse conceived the firstborn Eliab, the second Abinadab, the third Shammah,
and Jesse begot his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
And Isai beget Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa,
Jesse was the father of his firstborn son Eliab; the second son was Abinadab, the third Shimea,
And Ishai begate his eldest sonne Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
and Jesse begot his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third;
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
And Jesse brings forth his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
And Jessae begot his firstborn Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
And Ishai begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shim'a the third,
and Jesse begot his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimeah the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimeah the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimeah the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimeah the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimeah the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimeah the third,
and Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third;
and, Jesse, begat—his firstborn, Eliab, —and Abinadab, the second, and Shimea, the third;
And Jesse he fathered firstborn his Eliab and Abinadab the second and Shimea the third.
and Jesse to beget [obj] firstborn his [obj] Eliab and Abinadab [the] second and Shimea [the] third
Jesse’s oldest son was Eliab. His other sons were Abinadab, Shimea,
Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
And Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, Abinadab the second, Shimea the third,
Forsothe Ysai gendride the firste gendride sone, Elyab, the secounde, Amynadab; the thridde, Samaa;
and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
Jiŝaj naskigis sian unuenaskiton Eliab, la dua estis Abinadab, la tria estis Ŝimea,
Yese ƒe vi gbãtɔe nye Eliab, eveliae nye Abinadab eye etɔ̃liae nye Simea;
Isai siitti esikoisensa Eliabin, toisen Abinadabin, kolmannen Simean,
Ja Iisaille syntyi esikoisena Eliab, toisena Abinadab, kolmantena Simea,
Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab, le deuxième, Simmaa le troisième,
et Jessé engendra son premier-né Éliab, Abinadab le second, Shimea le troisième,
Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième;
Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha.
Mais Isaï engendra son premier-né Eliab; le second, Abinabad; le troisième, Simmaa;
Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab, le deuxième, Simmaa le troisième,
Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième,
et Isaï engendra son premier-né Eliab, et Abinadab le puîné et Siméa le troisième,
Jessé engendra son premier-né Eliab, le second Aminadab, le troisième Samaa,
Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,
Und Isai zeugte als seinen Erstgeborenen Eliab, als zweiten Abinadab, als dritten Sima,
Und Isai zeugte Eliab, seinen Erstgeborenen; und Abinadab, den zweiten; und Schimea, den dritten;
Und Isai zeugte Eliab, seinen Erstgeborenen; und Abinadab, den zweiten; und Schimea, den dritten;
Und Isai erzeugte Eliab, seinen Erstgeborenen, und Abinadab als zweiten, Simea als dritten,
Isai zeugete seinen ersten Sohn Eliab, Abinadab den andern, Simea den dritten,
Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten;
Isai zeugte Eliab, seinen Erstgeborenen, und Abinadab als zweiten, Simea als dritten,
Isai zeugte seinen Erstgeborenen Eliab und Abinadab, den zweiten [Sohn], und Schimea, den dritten,
Jesii nĩwe warĩ ithe wa Eliabu, irigithathi rĩake; nake Abinadabu aarĩ wa keerĩ, na Shimea wa gatatũ,
και Ιεσσαί εγέννησεν Ελιάβ τον πρωτότοκον αυτού και Αβιναδάβ τον δεύτερον και Σαμμά τον τρίτον,
καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτοῦ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος
યિશાઈનો જયેષ્ઠ દીકરો અલિયાબ, બીજો અબીનાદાબ, ત્રીજો શીમઆ,
Men pitit Izayi yo: Eliyab, premye pitit gason l', Abinadab, dezyèm pitit gason l', Chimeya, twazyèm pitit gason l',
Jesse te fè Éliab, fis premye ne a, Abinadab, dezyèm nan, Schimea, twazyèm nan,
Yesse shi ne mahaifin. Eliyab ɗan farinsa, ɗansa na biyu shi ne Abinadab, na ukun Shimeya,
Na Iese o Eliaba kana hanau mua, o Abinadaba hoi ka lua, a o Sima ke kolu,
ואישי הוליד את בכרו את אליאב--ואבינדב השני ושמעא השלשי
וְאִישַׁ֛י הֹולִ֥יד אֶת־בְּכֹרֹ֖ו אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃
וְאִישַׁי הוֹלִיד אֶת־בְּכֹרוֹ אֶת־אֱלִיאָב וַאֲבִֽינָדָב הַשֵּׁנִי וְשִׁמְעָא הַשְּׁלִשִֽׁי׃
ואישי הוליד את בכרו את אליאב ואבינדב השני ושמעא השלישי׃
וְאִישַׁי הוֹלִיד אֶת־בְּכֹרוֹ אֶת־אֱלִיאָב וַאֲבִינָדָב הַשֵּׁנִי וְשִׁמְעָא הַשְּׁלִישִֽׁי׃
וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־בְּכֹר֖וֹ אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃
और यिशै से उसका जेठा एलीआब और दूसरा अबीनादाब तीसरा शिमा,
येस्सी का पहलौठा था एलियाब, दूसरा अबीनादाब, तीसरा शिमिया,
Isai pedig nemzé Eliábot, az ő elsőszülöttét, és Abinádábot, másodikat, Simeát, harmadikat.
Jisaj pedig nemzette: elsőszülöttjét Elíábot; és Abínádab a második, Simea a harmadik;
Nwa nwoke mbụ Jesi mụrụ bụ Eliab; nke abụọ bụ Abinadab, nke atọ bụ Shimea.
Ni Jesse ti ama ni Eliab ti inauna a putotna, ni Abinadab ti maikaddua, ni Samma ti maikatlo,
Anak lelaki Isai ada tujuh. Inilah nama-nama mereka menurut urutan umur: Eliab, Abinadab, Simea,
Isai memperanakkan Eliab, anak sulungnya, dan Abinadab, anak yang kedua, Simea, anak yang ketiga,
Ed Isai generò Eliab, suo primogenito, ed Abinadab il secondo, e Sima il terzo,
Iesse generò Eliàb il primogenito, Abinadàb, secondo, Simèa, terzo,
Isai generò Eliab, suo primogenito, Abinadab il secondo, Scimea il terzo,
ヱツサイの生る者は長子はエリアブ その次はアミナダブ その三はシヤンマ
エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、
Hagi Jesi'ma ese ne'ma ante'neana Eliapu'e, namba 2 mofavrea Abinadapu'e, namba 3 mofavrea Simea'e,
ಇಷಯನು ತನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗ ಎಲೀಯಾಬನನ್ನೂ, ಎರಡನೆಯವನಾದ ಅಬೀನಾದಾಬನನ್ನೂ, ಮೂರನೆಯವನಾದ ಶಿಮ್ಮನನ್ನೂ,
ಇಷಯನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನು ಎಲೀಯಾಬ್, ಎರಡನೆಯ ಮಗ ಅಬೀನಾದಾಬ್,
이새는 맏아들 엘리압과 둘째로 아비나답과 세째로 시므아와
이새는 맏아들 엘리압과, 둘째로 아비나답과, 세째로 시므아와
Oasr wen itkosr natul Jesse. Takin matwalos pa inge, matu nu ke srik: Eliab, Abinadab, Shammah,
یەسا باوکی ئەمانە بوو: ئەلیاب کوڕە نۆبەرەکەی؛ دووەمین ئەبیناداب، سێیەمین شیمەعە،
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Aminadab, tertium Simmaa,
Un Isajus dzemdināja savu pirmdzimušo Elijabu un Abinadabu, otru, un Šimeju, trešo,
Izayi azalaki tata ya Eliabi, mwana na ye ya liboso ya mobali; ya mibale, Abinadabi; ya misato, Shimea;
Yese n’azaala Eriyaabu, eyali mutabani we omukulu; Abinadaabu nga ye wookubiri, Simeeyi nga ye wookusatu,
ary Jese niteraka an’ i Eliaba, lahimatoa, sy Abinadaba, lahiaivo, sy Simea, fahatelo,
Le nasama’ Isaý t’i Eliabe, tañolo­ñoloña’e, i Abinadabe ty faharoe, i Simà ty fahatelo,
യിശ്ശായി തന്റെ ആദ്യജാതൻ എലീയാബിനെയും രണ്ടാമൻ അബിനാദാബിനെയും മൂന്നാമൻ
യിശ്ശായി തന്റെ ആദ്യജാതൻ എലിയാബിനെയും രണ്ടാമൻ അബിനാദാബിനെയും മൂന്നാമൻ
യിശ്ശായി ആദ്യജാതനായ എലീയാബ്, രണ്ടാമൻ അബീനാദാബ്, മൂന്നാമൻ ശിമെയാ,
इशायास ज्येष्ठ पुत्र अलीयाब, दुसरा अबीनादाब आणि तिसरा शिमा,
ယေ​ရှဲ​တွင်​သား​ခု​နစ်​ယောက်​ရှိ​၏။ သူ​တို့​အား ကြီး​စဉ်​ငယ်​လိုက်​ဖော်​ပြ​ရ​သော်​ဧ​လျာ​ဘ၊ အ​ဘိ​န​ဒပ်၊ ရှိ​မာ၊-
ယေရှဲသားဦးကား ဧလျာဘ၊ ဒုတိယသား အဘိနဒပ်၊ တတိယသားရှိမာ၊
ယေရှဲ သားဦး ကားဧလျာဘ ၊ ဒုတိယ သားအဘိနဒပ် ၊ တတိယ သားရှိမာ၊
A ko te matamua a Hehe ko Eriapa, ko Apinarapa hoki te tuarua, a ko Himea te tuatoru;
UJese wayenguyise ka-Eliyabi izibulo lakhe; indodana yesibili kungu-Abhinadabi, eyesithathu kunguShimeya,
UJese wasezala izibulo lakhe uEliyabi, loAbinadaba owesibili, loShimeya owesithathu,
यिशैचाहिं जेठा एलीआब, माहिला अबीनादाब, साहिंला शिमेअ,
Og Isai fikk Eliab, som var hans førstefødte sønn, og Abinadab, hans annen sønn, og Simea, den tredje,
Isai fekk sonen Eliab, det var fyrste sonen hans, og Abinadab var den andre, og Simea den tridje,
ପୁଣି, ଯିଶୀ ଆପଣା ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ଇଲୀୟାବ୍‍କୁ ଓ ଦ୍ୱିତୀୟ ଅବୀନାଦବକୁ ଓ ତୃତୀୟ ଶିମୀୟକୁ;
Ilmaan Isseey: Ilmi isaa hangafni Eliiyaab, lammaffaan Abiinaadaab, sadaffaan Shimeʼaa,
ਯੱਸੀ ਦਾ ਪਹਿਲੌਠਾ ਪੁੱਤਰ ਅਲੀਆਬ ਸੀ, ਅਬੀਨਾਦਾਬ ਦੂਜਾ, ਸ਼ਿਮਆਹ ਤੀਜਾ,
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را،
پسران یَسا به ترتیب سن اینها بودند: الیاب، ابیناداب، شمعا، نتن‌ئیل، ردای، اوصم و داوود.
A Isaj spłodził pierworodnego swego Elijaba, i Abinadaba wtórego, i Samma trzeciego.
A Jesse spłodził swego pierworodnego Eliaba, [jako] drugiego – Abinadaba, trzeciego – Szimeę;
E Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e o segundo Abinadabe, o terceiro Simeia;
E Jessé gerou a Eliah, seu primogenito, e Abinadab, o segundo, e Simea, o terceiro,
E Jessé gerou a Eliah, seu primogênito, e Abinadab, o segundo, e Simea, o terceiro,
e Jesse tornou-se o pai de seu primogênito Eliab, Abinadab o segundo, Shimea o terceiro,
Исай а нэскут пе Елиаб – ынтыюл луй нэскут; пе Абинадаб – ал дойля; пе Шимея – ал трейля;
Иессей родил первенца своего Елиава, второго - Аминадава, третьего - Самму,
А Јесеј роди првенца свог Елијава, и Авинадава другог и Саму трећег,
A Jesej rodi prvenca svojega Elijava, i Avinadava drugoga i Samu treæega,
Jese aiva baba vaEriabhi dangwe rake; mwanakomana wake wechipiri ainzi Abhinadhabhi, wechitatu ainzi Shimea,
Иессей же роди первенца своего Елиава, и втораго Аминадава, и третияго Самеа,
in Jese je zaplodil prvorojenca Eliába in drugega Abinadába in tretjega Šimá,
Yesayna wuxuu dhalay curadkiisii oo ahaa Elii'aab, iyo Abiinaadaab oo ahaa wiilkiisii labaad, iyo Shimcaa oo ahaa wiilkiisii saddexaad,
e Isaí engendró a Eliab, su primogénito, y el segundo Abinadab, y Simea el tercero;
Isaí fue el padre de su hijo primogénito Eliab; el segundo hijo fue Abinadab, el tercero Simea,
e Isaí fue padre de su primogénito Eliab, Abinadab el segundo, Simea el tercero,
Isaí engendró a Eliab su primogénito, el segundo Abinadab, el tercero Simea,
Y Isaí engendró a Eliab su primogénito, y el segundo Abinadab, el tercero Samaa,
E Isaí engendró á Eliab, su primogénito, y el segundo Abinadab, y Sima el tercero;
E Isaí fue el padre de Eliab, su hijo mayor; y Abinadab, el segundo; y Simea, el tercero;
Isaí engendró a Eliab, su primogénito; a Abinadab, el segundo; a Simeá, el tercero;
Yese akawa baba wa mzaliwa wake wa kwanza Eliabu, wa pili Abinadabu, wa tatu Shama.
Yese akawazaa Eliabu mwanawe wa kwanza; wa pili Abinadabu, wa tatu Shimea,
Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,
Isai födde sin första son Eliab, AbiNadab den andre, Simea den tredje,
Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,
At naging anak ni Isai ang kaniyang panganay na si Eliab, at si Abinadab ang ikalawa, at si Sima ang ikatlo;
Si Jesse ang ama ng panganay niyang anak na si Eliab, si Abinadab ang pangalawa, si Simea ang pangatlo,
ஈசாய் தன்னுடைய மூத்த மகன் எலியாபையும், அபினதாப் என்னும் இரண்டாம் மகனையும், சம்மா என்னும் மூன்றாம் மகனையும்,
ஈசாய்க்குப் பிறந்தவர்கள்: மூத்த மகன் எலியாப், இரண்டாவது மகன் அபினதாப், மூன்றாவது மகன் சிமெயா,
యెష్షయి పెద్ద కొడుకు పేరు ఏలీయాబు. రెండోవాడు అబీనాదాబు, మూడోవాడు షమ్మా,
Pea naʻe fanauʻi kia Sese ʻa hono ʻuluaki foha ko ʻIliapi, pea ko ʻApinatapi ko hono toko ua, pea mo Sima ko hono toko tolu,
İşay'ın yedi oğlu oldu: Birincisi Eliav, ikincisi Avinadav, üçüncüsü Şima,
Yisai abakan yɛ Eliab nea ɔto so abien yɛ Abinadab na nea ɔto so abiɛsa yɛ Simea.
Yisai abakan yɛ Eliab. Deɛ ɔtɔ so mmienu yɛ Abinadab ɛnna deɛ ɔtɔ so mmiɛnsa yɛ Simea.
А Єссе́й породив свого перворо́дженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього,
यस्सी से उसका पहलौठा 'इलियाब पैदा हुआ, और अबीनदाब दूसरा, और सिमआ तीसरा,
يەسسەنىڭ ئوغۇللىرىنىڭ تۇنجىسى ئېلىئاب، ئىككىنچىسى ئابىناداب، ئۈچىنچىسى شىمىيا،
Йәссәниң оғуллириниң тунҗиси Елиаб, иккинчиси Абинадаб, үчинчиси Шимия,
Yessening oghullirining tunjisi Éliab, ikkinchisi Abinadab, üchinchisi Shimiya,
Yǝssǝning oƣullirining tunjisi Eliab, ikkinqisi Abinadab, üqinqisi Ximiya,
Y-sai sanh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ nhì là A-bi-na-đáp, thứ ba là Si-mê-a,
Y-sai sanh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ nhì là A-bi-na-đáp, thứ ba là Si-mê-a,
Giê-se sinh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ nhì là A-bi-na-đáp, con thứ ba là Si-mê-a,
Jese sì ni baba Eliabu àkọ́bí rẹ̀; ọmọ ẹlẹ́ẹ̀kejì sì ni Abinadabu, ẹlẹ́ẹ̀kẹta ni Ṣimea,
Verse Count = 207

< 1-Chronicles 2:13 >