1-Chronicles 19:8

Kur Davidi e dëgjoi këtë, dërgoi kundër tyre Joabin dhe tërë ushtrinë e njerëzve trima.
وَلَمَّا سَمِعَ دَاوُدُ أَرْسَلَ يُوآبَ وَكُلَّ جَيْشِ ٱلْجَبَابِرَةِ.
যেতিয়া দায়ূদে এই কথা শুনিলে, তেওঁ যোৱাবক আৰু সকলো সৈন্যসকলক তেওঁলোকক সাক্ষাৎ কৰিবলৈ পঠালে।
Davud bunu eşidib Yoavla bütün igidlər ordusunu onların üstünə göndərdi.
এই সব শুনে দায়ূদ যোয়াবকে এবং তাঁর সমস্ত শক্তিশালী সৈন্যদলকে পাঠিয়ে দিলেন।
大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
Kad je to čuo David, poslao je Joaba sa svom svojom junačkom vojskom.
Což uslyšav David, poslal Joába se vším vojskem udatných.
Da David hørte det, sendte han Joab af Sted med hele Hæren og Kærnetropperne.
Toen David dat vernam, zond hij Joab met heel zijn leger en het keurkorps er op uit.
Toen het David hoorde, zo zond hij Joab en het ganse heir met de helden.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
And David, hearing of it, sent Joab with all the army of fighting-men.
And David heard, and sent Joab and all the host of mighty men.
And David heard, and sent Joab and all the host of mighty men.
And when David had heard this, he sent Joab and the entire army of strong men.
And David heard [of it], and he sent Joab, and all the host, the mighty men.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the army of valiant men:
And when Dauid heard, he sent Ioab and all the hoste of the valiant men.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
And when David heard [of it], he sent Joab, and all the host of the mighty men.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
And David heard, and sent Joab and all the host of mighty men.
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
Now, when David heard, he sent Joab and all the army of heroes.
When David heard about that, he sent Joab and all his army.
When David heard of it, he sent Joab and his entire army to meet them.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
And whanne Dauid `hadde herd this, he sente Joab, and al the oost of stronge men.
And David heareth, and sendeth Joab, and all the host of the mighty men,
Kiam David aŭdis pri tio, li sendis Joabon kaj la tutan armeon da kuraĝuloj.
Kuin David sen kuuli, lähetti hän Joabin ulos ja koko sankarein sotajoukon.
Kun Daavid sen kuuli, lähetti hän Jooabin ja koko sotajoukon, urhot.
David l'apprit et fit partir contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
Et David l'apprit, et il envoya Joab et toute l'armée, les hommes forts.
Ce que David ayant appris, il envoya Joab, et ceux de toute l'armée qui étaient les plus vaillants.
À cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
David l'apprit, et il envoya Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
A cette nouvelle, David fit partir Joab et toute l'armée des guerriers.
David l'apprit, et il mit en mouvement Joab avec toute l'armée des hommes vaillants.
A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute son armée de vaillants.
Als David dies hörte, schickte er Joab mit dem ganzen Heer der Krieger aus.
Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.
Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.
Als David davon hörte, schickte er Joab mit dem ganzen Heere der Gibborim hin.
Da das David hörete, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Helden.
Da das David hörte, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Helden.
και ηκουσεν δαυιδ και απεστειλεν τον ιωαβ και πασαν την στρατιαν των δυνατων
દાઉદને જ્યારે આ વાતની જાણ થઈ ત્યારે તેણે યોઆબને તેના સર્વ સૈન્ય સાથે તેઓનો સામનો કરવા મોકલ્યા.
David vin konnen sa. Li voye Joab ak tout lame vanyan sòlda li yo al kontre yo.
A lohe ae la o Davida, hoouna aku la oia ia Ioaba, me ka puali a pau o ka poe ikaika.
וישמע דויד וישלח את יואב ואת כל צבא הגבורים
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יֹואָ֔ב וְאֵ֥ת כָּל־צָבָ֖א הַגִּבֹּורִֽים׃
וַ יִּשְׁמַע דָּוִיד וַ יִּשְׁלַח אֶת ־ יוֹאָב וְ אֵת כָּל ־ צָבָא הַ גִּבּוֹרִֽים ׃
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כָּל־צָבָ֖א הַגִּבּוֹרִֽים׃
यह सुनकर दाऊद ने योआब और शूरवीरों की पूरी सेना को भेजा।
A mit mikor meghallott Dávid, elküldé Joábot és a vitézek egész seregét.
E Davide, avendo ciò inteso, mandò Ioab, con tutto l’esercito della gente di valore.
Quando Davide udì questo, inviò contro di loro Joab e tutto l’esercito degli uomini di valore.
ダビデはこれを聞いてヨアブと勇士の全軍をつかわしたので、
ಈ ಸುದ್ದಿಯು ದಾವೀದನಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಅವನು ಯೋವಾಬನನ್ನೂ, ಎಲ್ಲಾ ಶೂರಸೈನಿಕರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
다윗이 듣고 요압과 용사의 온 무리를 보내었더니
Ke David el lohng ma sikyak inge, el supwalla Joab ac mwet mweun lal nukewa.
Quod cum audisset David, misit Joab, et omnem exercitum virorum fortium:
Quod cum audisset David, misit Ioab, et omnem exercitum virorum fortium:
Quod cum audisset David, misit Ioab, et omnem exercitum virorum fortium:
Quod cum audisset David, misit Joab, et omnem exercitum virorum fortium:
quod cum audisset David misit Ioab et omnem exercitum virorum fortium
Quod cum audisset David, misit Ioab, et omnem exercitum virorum fortium:
Kad nu Dāvids to dzirdēja, tad viņš sūtīja Joabu un visu spēku ar tiem vareniem.
Ary nony ren'i Davida izany, dia naniraka an'i Joaba sy ny miaramila rehetra izy, dia ny lehilahy mahery.
ദാവീദ് അതു കേട്ടപ്പോൾ യോവാബിനെയും വീരന്മാരുടെ സകലസൈന്യത്തെയും അയച്ചു.
दावीदाने हे ऐकले तेव्हा त्याने यवाबाला आणि त्याच्या सर्व सैन्यासकट पाठवले.
David loh a yaak vaengah Joab neh hlangrhalh caempuei te boeih a tueih.
ထိုသိတင်းကို ဒါဝိဒ်သည် ကြားလျှင် ယွာဘနှင့် ခွန်အားကြီးသော သူရဲအလုံးအရင်းအပေါင်းကို စေလွှတ် ၏။
UDavida esezwile wathuma uJowabi lebutho lonke lamaqhawe.
Da David hørte dette, sendte han Joab avsted med hele hæren, de krigsvante menn.
Då David høyrde det, sende han Joab i veg med heile heren, dei djervaste hermennerne.
ଆଉ, ଦାଉଦ ଏହା ଶୁଣି ଯୋୟାବକୁ ଓ ବୀର ସୈନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ।
ਜਦੋਂ ਇਹ ਗੱਲ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸੁਣੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਯੋਆਬ ਅਤੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੈਨਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ।
و چون داود اين را شنيد، يوآب و تمامي لشکر شجاعان را فرستاد.
Co gdy usłyszał Dawid, posłał Joaba ze wszystkiem wojskiem ludu rycerskiego.
[A] gdy Dawid usłyszał o tym, wysłał Joaba z całym zastępem dzielnych wojowników.
Ouvindo-o Davi, enviou a Joabe com todo o exército dos homens valentes.
O que ouvindo David, enviou Joab e todo o exercito dos homens valorosos.
O que ouvindo David, enviou Joab e todo o exército dos homens valorosos.
Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
А Давид кад то чу, посла Јоава са свом храбром војском.
A David kad to èu, posla Joava sa svom hrabrom vojskom.
И услыша Давид, и посла Иоава и все воинство сильных.
Oo Daa'uudna markuu taas maqlay ayuu diray Yoo'aab iyo ciidankii raggii xoogga lahaa oo dhan.
Oyéndolo David, envió a Joab y a todo el ejército de los hombres valientes.
David oyéndolo, envió a Joab, y a todo el ejército de los valientes hombres.
Oyéndolo David, envió á Joab con todo el ejército de los hombres valientes.
Y al oírlo David, envió a Joab con todo el ejército de combatientes.
När David hörde detta, sände han åstad Joab med hela hären, de tappraste krigarna.
Då David det hörde, sände han Joab dit, med hela de hjeltars här.
At nang mabalitaan ni David, ay kaniyang sinugo si Joab at ang buong hukbo ng makapangyarihang mga lalake.
அதைத் தாவீது கேட்டபோது, யோவாபையும் பலசாலிகளின் இராணுவம் முழுவதையும் அனுப்பினான்.
దావీదు ఈ సంగతి విని యోవాబునూ, సైన్యంలో ఉన్న పరాక్రమశాలులు అందరినీ పంపాడు.
Pea ʻi heʻene fanongo ki ai ʻa Tevita, naʻa ne fekau atu ʻa Soape, pea mo e kautau kotoa pē ko e kau tangata toʻa lahi.
А коли Давид прочув про це, то послав Йоава та все військо лицарів.
जब दाऊद ने यह सुना तो उसने योआब और सूर्माओं के सारे लश्कर को भेजा।
Ða-vít hay điều đó, bèn sai Giô-áp và cả đạo binh, đều là người mạnh dạn.
Verse Count = 119