< 1-Chronicles 16:26 >

For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.
لِأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ ٱلْأُمَمِ أَصْنَامٌ، وَأَمَّا ٱلرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
لأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ الأُمَمِ أَصْنَامٌ، أَمَّا الرَّبُّ فَهُوَ صَانِعُ السَّمَاوَاتِ.
কাৰণ জাতি সকলৰ সকলো দেৱতাবোৰ প্রতিমা মাথোন, কিন্তু তেওঁ যিহোৱা যি জনে আকাশ-মণ্ডল সৃষ্টি কৰিলে।
Bütün özgə xalqların allahları bütlərdir, Lakin göyləri yaradan Rəbdir.
Eno ‘gode’ fifi asi gala amoga galebe da ogogole ‘gode’ fawane, be Hina Gode da mu huluane hahamoi.
বিভিন্ন জাতির দেব দেবতারা অসার মাত্র, কিন্তু সদাপ্রভু আকাশমন্ডলের সৃষ্টিকর্ত্তা।
কারণ, জাতিগণের সমস্ত দেবতা কেবল প্রতিমা মাত্র, কিন্তু সদাপ্রভু আকাশমণ্ডল সৃষ্টি করেছেন।
Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
Kay ang tanang mga dios sa kanasoran mga diosdios, apan si Yahweh nga nagbuhat sa kalangitan.
Tungod kay ang tanang mga dios sa mga katawohan mga dios-dios: Apan si Jehova nagbuhat sa mga langit.
Pakuti milungu yonse ya anthu a mitundu ina ndi mafano wopanda pake, koma Yehova analenga kumwamba.
Prae kalah kaminawk ih sithaw loe sakcop ih krang rumram tok ni; toe Angraeng mah loe vannawk to sak.
Pilnam kah pathen boeih tah mueirhol rhoek ni. Tedae BOEIPA loh vaan a saii.
Pilnam kah pathen boeih tah mueirhol rhoek ni. Tedae BOEIPA loh vaan a saii.
Namtin vaipi dang ho hou hi semthu milim doi Pathen ahi, eiho Pakai vang hi vanlaijol sempa ahi,
Bangkongtetpawiteh, miphun alouke cathutnaw teh, meikaphawknaw doeh. Hateiteh, BAWIPA ni kalvan teh a sak.
外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil.
Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Thi alle Folkenes Guder ere Afguder, men Herren gjorde Himmelen.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso, to Jehova Nyasaye ema nochweyo polo.
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
Ja, alle goden der volkeren zijn niets, Maar Jahweh heeft de hemel gemaakt.
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
For all the gods of the peoples are idols. But Jehovah made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
For all the elohim of the people are idols: but YHWH made the heavens.
For all the gods of the people are idols: But Yhwh made the heavens.
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
For all the gods of the people are idols: but the Lord hath made the heavens.
For all gods of the peoples [are] nothing, And YHWH has made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but YHWH made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
For all [the] gods of the peoples [are] worthless idols and Yahweh [the] heavens he made.
for all God [the] people idol and LORD heaven to make
because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
For all gods of the peoples [are] nought, And Jehovah the heavens hath made.
Ĉar ĉiuj dioj de la popoloj estas idoloj; Sed la Eternulo kreis la ĉielon.
Dukɔwo ƒe mawuwo nye legbawo. Ke Yehowae wɔ dziƒowo.
Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.
Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
Der Völker Götter alle sind ja Götzen; des Himmels Schöpfer ist der Herr.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, [O. Götzen] aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
Nĩgũkorwo ngai ciothe cia ndũrĩrĩ nĩ mĩhianano, no Jehova nĩwe wombire igũrũ.
Διότι πάντες οι θεοί των εθνών είναι είδωλα· ο δε Κύριος τους ουρανούς εποίησε.
ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν οὐρανὸν ἐποίησεν
કેમ કે લોકોના સર્વ દેવો મૂર્તિઓ જ છે, પણ યહોવાહે તો આકાશો બનાવ્યાં છે.
Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
Paske tout dye a pèp yo se zidòl yo ye, men SENYÈ a te fè syèl yo.
Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne, amma Ubangiji ya yi sammai.
No ka mea, o na akua a pau o na kanaka, he poe kii lakou: Aka, na Iehova i hana na lani.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
כִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָעַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַיהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
כִּי כׇּל־אֱלֹהֵי הָֽעַמִּים אֱלִילִים וַיהֹוָה שָׁמַיִם עָשָֽׂה׃
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַיהוָה שָׁמַיִם עָשָֽׂה׃
כִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָעַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַיהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
क्योंकि देश-देश के सब देवता मूर्तियाँ ही हैं; परन्तु यहोवा ही ने स्वर्ग को बनाया है।
क्योंकि अन्य जनताओं के समस्त देवता मात्र प्रतिमाएं ही हैं, किंतु स्वर्ग मंडल के बनानेवाले याहवेह हैं.
Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket.
Mert mind a népek istenei bálványok, de az Örökkévaló az eget készítette.
Nʼihi na chi niile nke mba niile dị iche iche bụ arụsị efu, maọbụ Onyenwe anyị kere eluigwe niile.
Ta dagiti amin a dios dagiti nasion ket didiosen, ngem ni Yahweh ti namarsua kadagiti langlangit.
Dewa-dewa bangsa lain hanya patung berhala tetapi TUHAN adalah pencipta angkasa raya.
Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah berhala, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit.
Perciocchè tutti gl'iddii de' popoli [sono] idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
Tutti gli dei venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo.
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
もろもろの民のすべての神はことごとく虚しされどヱホはもろもろの天をつくりたまへり
もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Na'ankure maka kumate anumzantamima vahe'mo'za mono'ma hunentaza anumzantamina vahe'mo'za zamazanteti antre'za tro hu'naza anumzantami mani'naze. Hianagi Ra Anumzamo monaramina tro hu'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ಜನಾಂಗಗಳ ದೇವರುಗಳೆಲ್ಲಾ ವಿಗ್ರಹಗಳಾಗಿವೆ; ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆಕಾಶಮಂಡಲವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವರು.
ಜನಾಂಗಗಳ ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಬರೀ ಬೊಂಬೆಗಳೇ. ಯೆಹೋವನಾದರೋ ಗಗನಮಂಡಲವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವನು.
만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
Tuh god lun mutunfacl saya kewa elos ma sruloala na, A LEUM GOD El orala kusrao.
چونکە هەموو خوداوەندەکانی گەلان بتن، بەڵام یەزدان ئاسمانی دروستکردووە.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
Jo visi pagānu dievi ir elki, bet Tas Kungs debesis radījis.
Pamba te banzambe nyonso ya bikolo ezali kaka bikeko ya pamba, nzokande Yawe nde akela likolo.
Bakatonda bonna abamawanga bifaananyi, naye Mukama ye yakola eggulu.
Fa ny andriamanitry ny firenena rehetra dia tsinontsinona, fa Jehovah no nanao ny lanitra.
Toe kafoake iaby ze ndrahare’ ondatio; Iehovà ty namboatse o likerañeo.
ജാതികളുടെ സകലദേവന്മാരും വിഗ്രഹങ്ങൾ അത്രേ; എന്നാൽ യഹോവ ആകാശത്തെ ചമെച്ചവൻ ആകുന്നു.
ജാതികളുടെ സകലദേവന്മാരും വിഗ്രഹങ്ങൾ അത്രേ; യഹോവയോ ആകാശത്തെ ചമെച്ചവൻ.
ഇതര ജനതകളുടെ ദേവന്മാരെല്ലാം വിഗ്രഹങ്ങളാണല്ലോ, എന്നാൽ യഹോവ ആകാശത്തെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു!
कारण सर्व राष्ट्रांतले सगळी दैवते म्हणजे नुसत्या मूर्ती आहेत. पण परमेश्वराने आकाश निर्माण केले.
အ​ခြား​လူ​မျိုး​တို့​၏​ဘု​ရား​များ​သည် ရုပ်​တု​များ​သာ​ဖြစ်​ကြ​၏။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မူ​ကား​မိုး​ကောင်း​ကင်​ကို ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။
တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားရှိသမျှတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ ထာဝရဘုရားမူကား၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
တပါး အမျိုးသားတို့၏ ဘုရား ရှိသမျှ တို့သည် အချည်းနှီး သက်သက်ဖြစ်ကြ၏။ ထာဝရဘုရား မူကား ၊ မိုဃ်းကောင်းကင် ကို ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa uThixo wadala amazulu.
Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
किनकि जातिहरूका सबै देवताहरू केवल मूर्ति मात्र हुन्, तर परमप्रभुले त आकाशको सृष्‍टि गर्नुभयो ।
For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
For alle gudar hjå folki er avgudar; men Herren hev gjort himmelen.
କାରଣ, ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ଦେବତାସବୁ ପ୍ରତିମା ମାତ୍ର; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଆକାଶମଣ୍ଡଳର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା।
Waaqonni saboota ormaa hundinuu waaqota tolfamoodhaatii; Waaqayyo garuu samiiwwan uume.
ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ ਬੁੱਤ ਹੀ ਹਨ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਬਣਾਏ।
زيرا جميع خدايان امّت ها بتهايند. اما يهُوَه آسمانها را آفريد.
خدایان سایر قومها بتهایی بیش نیستند، اما خداوند ما آسمانها را آفریده است.
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.
Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, mas Yahweh fez os céus.
кэч тоць думнезеий попоарелор сунт идоль, дар Домнул а фэкут черуриле.
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
Jer su svi bogovi u naroda ništa; a Gospod je nebesa stvorio.
Nokuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo, asi Jehovha akasika matenga.
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
Kajti vsi bogovi ljudstva so maliki, toda Gospod je naredil nebesa.
Waayo, dadyowga ilaahyadooda oo dhammu waa sanamyo, Laakiinse Rabbigu isagaa sameeyey samooyinka.
Porque todos los dioses de los pueblos no son nada; mas el SEÑOR hizo los cielos.
Porque todos los dioses de las demás naciones son ídolos, pero el Señor hizo los cielos.
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero Yahvé hizo los cielos.
Porque todos los ʼelohim de los pueblos son ídolos, Pero Yavé hizo el cielo.
Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
Porque todos los dioses de las naciones son dioses falsos; más él Señor hizo los cielos.
Porque ídolos son todos los dioses de los pueblos. Yahvé ha creado los cielos;
Kwa kuwa miungu ya mataifa ni sanamu, lakini ni Yahweh aliye umba mbingu.
Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu, lakini Bwana aliziumba mbingu.
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
Förty alle Hedningars gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
Sapagka't lahat ng dios ng mga bayan ay mga diosdiosan: Nguni't nilikha ng Panginoon ang mga langit.
Sapagkat ang lahat ng diyos ng mga bansa ay mga diyus-diyosan, ngunit si Yahweh ang lumikha ng mga langit.
அனைத்து மக்களுடைய தேவர்களும் விக்கிரகங்கள்தானே; யெகோவாவோ வானங்களை உண்டாக்கினவர்.
நாடுகளின் தெய்வங்கள் எல்லாம் விக்கிரகங்களாகவே இருக்கின்றன; ஆனால் யெகோவாவே வானங்களை உண்டாக்கினார்.
జాతుల దేవుళ్ళన్నీ వట్టి విగ్రహాలే. యెహోవా ఆకాశ వైశాల్యాన్ని సృష్టించినవాడు.
He ko e ngaahi tamapua pe ʻae ngaahi ʻotua ʻoe kakai: ka naʻe ngaohi ʻe Sihova ʻae ngaahi langi.
Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa, nanso Awurade na ɔbɔɔ ɔsoro!
Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa, nanso Awurade na ɔbɔɔ ɔsoro!
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
इसलिए कि और क़ौमों के सब मा'बूद महज़ बुत हैं; लेकिन ख़ुदावन्द ने आसमानों को बनाया।
چۈنكى بارلىق ئەللەرنىڭ ئىلاھلىرى ــ بۇتلار خالاس، بىراق پەرۋەردىگار ئاسمان-پەلەكنى ياراتقاندۇر.
Чүнки барлиқ әлләрниң илаһлири — бутлар халас, Бирақ Пәрвәрдигар асман-пәләкни яратқандур.
Chünki barliq ellerning ilahliri — butlar xalas, Biraq Perwerdigar asman-pelekni yaratqandur.
Qünki barliⱪ ǝllǝrning ilaⱨliri — butlar halas, Biraⱪ Pǝrwǝrdigar asman-pǝlǝkni yaratⱪandur.
Vì các thần của những dân tộc vốn là hình tượng; Còn Đức Giê-hô-va dựng nên các từng trời.
Vì các thần của những dân tộc vốn là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va dựng nên các từng trời.
Vì thần của các dân chỉ là thần tượng, còn Chúa Hằng Hữu sáng tạo vũ trụ.
Nítorí gbogbo àwọn ọlọ́run orílẹ̀-èdè jẹ́ àwọn òrìṣà, ṣùgbọ́n Olúwa dá àwọn ọ̀run.
Verse Count = 207

< 1-Chronicles 16:26 >