< 1-Chronicles 16:19 >

when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
kur nuk ishin veçse një numër i vogël, fare i pakët dhe të huaj në vend.
حِينَ كُنْتُمْ عَدَدًا قَلِيلًا، قَلِيلِينَ جِدًّا وَغُرَبَاءَ فِيهَا.
إذْ كَانُوا قِلَّةً بَعْدُ؛ نَفَراً ضَئِيلاً مُتَغَرِّبِينَ فِي الأَرْضِ.
মই কৈছিলোঁ সেই সময়ত তোমালোকৰ সদস্য কম আছিল, সেয়ে অতি তাকৰ, আৰু দেশত প্ৰবাসী আছিলা।
O zaman sayca onlar az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
সেখানে তোমরা সংখ্যায় বেশি ছিলে না, অল্প ছিলে এবং সেখানে বিদেশী ছিলে।
তারা যখন সংখ্যায় ছিল অতি নগণ্য, সত্যিই নগণ্য, ও সেখানে ছিল তারা বিদেশি,
Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
Gisulti ko kini sa dihang diyutay pa lamang kamo, diyutay lamang kaayo, ug mga langyaw lamang niining yutaa.
Sa diha nga kamo pila pa ka tawo, Oo, talagsa ra, ug mga dumuloong diha niana;
Ali anthu owerengeka, ochepa ndithu, komanso alendo mʼdzikomo,
Nangcae loe nazetto doeh na om o ai, kami zetta ni na oh o, to prae thungah angvin ah ni na oh o.
Na hlang te hlangmi a yol neh a khuiah aka bakuep la om.
Na hlang te hlangmi a yol neh a khuiah aka bakuep la om.
Aman hiche aseilai chun nangmaho Canaan gam'a hon lhomcha a khopem bang a nana umlai u ahi, ati.
Tami kayounca lah na o awh, Oe tami younca, imyin patetlah ka o awh navah,
当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
Ačkoli vás byl malý počet, a maličko byli jste v ní pohostinu.
Ačkoli vás byl malý počet, a maličko byli jste v ní pohostinu.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
der I vare en liden Hob Folk, ja faa og fremmede der.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
Als gij weinige mensen in getal waart; ja, weinigen en vreemdelingen daarin.
Toch waren ze daar maar gering in getal, Nog zonder aanzien en vreemd.
Als gij weinige mensen in getal waart; ja, weinigen en vreemdelingen daarin.
when ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
When you were still small in number, and strange in the land;
when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it;
when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
At that time, they were small in number, they were few and were settlers there.
When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it.
When they were but a small number: very few and sojourners in it.
He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
When you were but few, even a few, and strangers in it.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
When all of you were but few, even a few, and strangers in it.
when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
When ye were but few men in number; yea, very few, and strangers in it.
When you were few in number, As a little thing, and sojourners in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
When ye were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
When were you men of number like a few and sojourners in it.
in/on/with to be you man number like/as little and to sojourn in/on/with her
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
When they were only few in number, so very few, and they were strangers in the land,
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
When ye are few of number, As a little thing, and sojourners in it.
Kiam vi estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, Womesɔ gbɔ o eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
Koska te vähät ja harvat olitte, ja muukalaiset siinä.
Teitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja te olitte muukalaisia siellä.
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
Noch klein war damals ihre Zahl; sie waren wenige und fremd darin.
als ihr ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
als ihr noch gering an Zahl wart, gar wenige, und als Fremdlinge darin weiltet.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Damals wart ihr noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Land;
da ihr noch zu zählen waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na maarĩ ageni kuo-rĩ,
Ενώ σεις ήσθε ολιγοστοί τον αριθμόν, ολίγοι και πάροικοι εν αυτή,
ἐν τῷ γενέσθαι αὐτοὺς ὀλιγοστοὺς ἀριθμῷ ὡς ἐσμικρύνθησαν καὶ παρῴκησαν ἐν αὐτῇ
જયારે મેં આ કહ્યું ત્યારે તમે સંખ્યામાં થોડા જ હતા, તદ્દન થોડા જ અને તમે અજાણ્યા હતા.
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil. Yo te sèlman yon ti ponyen moun. Yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Pandan yo te piti an nonb, trè piti e etranje, yo nan li,
Sa’ad da suke kima, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
I ko oukou manawa i uuku ai, He uuku nae, a he poe malihini ilaila.
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
בִּֽהְיֹֽותְכֶם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר כִּמְעַ֖ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
בִּהְיֽוֹתְכֶם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּֽהּ׃
בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
בִּֽהְיֽוֹתְכֶם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּֽהּ׃
בִּֽהְיֽוֹתְכֶם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר כִּמְעַ֖ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
उस समय तो तुम गिनती में थोड़े थे, बल्कि बहुत ही थोड़े और उस देश में परदेशी थे।
जब परमेश्वर की प्रजा की संख्या अल्प ही थी, वे बहुत ही कम थे, और वे उस देश में परदेशी थे,
Midőn ti számszerint kevesen valátok, igen kevesen, és zsellérek azon a földön;
Midőn csekélyszámúak voltatok csak kevesen és benne tartózkodók:
Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie, ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼala ahụ.
Imbagak daytoy idi bassit pay laeng ti bilangyo, bassitkayo unay, ken ganggannaetkayo iti daga.
Dahulu umat TUHAN hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
この時なんぢらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Kenani mopafima osi'a vahe'ma mani'neta emani vahekna huta mani'neta,
ಆಗ ಅವರು ಅಲ್ಪಸಂಖ್ಯಾತರೂ, ಬಹು ಸ್ವಲ್ಪ ಮಂದಿಯಾಗಿಯೂ, ಪರದೇಶಸ್ಥರಾಗಿಯೂ ನಾಡಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು.
ಆತನು, ‘ನಿಮಗೆ ಈ ದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುವೆನು ಅದು ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಸ್ವತ್ತಾಗಿರುವುದು’ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದನು.
때에 너희 인수가 적어서 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
때에 너희 인수가 적어서 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
Mwet lun God elos mwet pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
Kad jūs bijāt mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās.
Bozalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
Omuwendo gwabwe bwe gwali omutono, era omutono ddala, nga batambuze mu yo,
Fony mbola olom-bitsy ianareo, Eny, Vitsy sady vahiny tao,
ie mbe tsy niampeampe, toe potrapotra’e naho renetane ama’e ao.
അവർ എണ്ണത്തിൽ കുറഞ്ഞു ചുരുക്കംപേരും പരദേശികളും ആയിരിക്കുമ്പോഴും
നിങ്ങൾ എണ്ണം കുറഞ്ഞു ചുരുക്കംപേരും അവിടെ പരദേശികളും ആയിരിക്കുമ്പോഴും
അന്ന് അവർ എണ്ണത്തിൽ കുറവായിരുന്നപ്പോൾ, ചെറിയൊരുകൂട്ടവും പ്രവാസികളും ആയിരുന്നപ്പോൾ,
मी हे म्हणालो त्यावेळी तुम्ही संख्येने अगदी थोडे होता, फार थोडके होता, परक्या प्रदेशात उपरे असे होता.
ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​မျိုး​တော်​သည် အ​ရေ​အ​တွက်​အား​ဖြင့်​နည်း​ပါး​၍၊ ခါ​နာန်​ပြည်​တွင်​သူ​စိမ်း​တစ်​ရံ​ဆံ​များ အဖြစ်​ဖြင့် နေ​ရ​ကြ​၏။
Verse not available
ငါသည်သင် တို့အမွေခံ ရာဘို့ ၊ ခါနာန် ပြည် ကို သင် ၌ ပေး မည်ဟု ငါတို့အမျိုးသည် အရေအတွက် အားဖြင့်မများ၊ အလွန် နည်း၍၊ ထိုပြည် ၌ ဧည့်သည် ဖြစ် လျက်နေသောအခါ ၊ အာဗြဟံ ၌ ဂတိ ထား၍ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက် ၊ ယာကုပ် ၌ မြဲမြံ သောတရား ၊ ဣသရေလ ၌ နိစ္စ ထာဝရပဋိညာဉ် ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ လူမျိုး အဆက်တထောင် တိုင်အောင်မိန့်မြွက် တော်မူသောနှုတ်ကပတ် တည်းဟူသောဝန်ခံ ခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲ အောက်မေ့ တော်မူ၏။
I te mea e torutoru ana ano koutou; ae, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;
Kwathi lisesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
Lapho lalibalutshwana ngenani, yebo libalutshwana, njalo liyizihambi kulo.
तिनीहरू थोरै सङ्ख्यामा मात्र हुँदा, साह्रै थोरै हुँदा र तिनीहरू त्‍यो देशमा विदेशीहरू थिए,
da I var en liten flokk, få og fremmede der.
då de var ein liten flokk, få og framande der.
ସେହି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କେବଳ ଅଳ୍ପସଂଖ୍ୟକ, ଅତି ଅଳ୍ପ ଲୋକ ଓ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବାସୀ ଥିଲ;
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਥੋੜੇ ਸਗੋਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਰਦੇਸੀ ਸੀ,
هنگامي که عددي معدود بوديد، قليل العدد و غربا در آنجا،
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
Kiedy było was niewielu, [byliście] nieliczni i obcy w niej.
Quando vós éreis poucos em número, poucos, e estrangeiros nela;
Sendo vós em pequeno numero, poucos homens, e estrangeiros n'ella.
Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela.
quando você era apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Ей ерау пуцинь ла нумэр атунч, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын цара ачея.
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
Тада вас беше мало на број, беше вас мало, и бејасте дошљаци.
Tada vas još bijaše malo na broj, bijaše vas malo, i bijaste došljaci.
Pavakanga vari vashoma, vari vashoma kwazvo, vari vatorwa mairi,
Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
ko vas je bilo le malo, celo peščica in tujci v njej.
Markaad dad tiro yar ahaydeen, Oo aad aad u yaraydeen, qariibna dalka ku ahaydeen.
siendo vosotros pocos hombres en número, y peregrinos en ella.
Dijo esto cuando sólo eran unos pocos, un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
cuando no erais más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Cuando ellos eran pocos en número, Muy pocos y forasteros en ella,
Siendo vosotros pocos hombres en número, y peregrinos en ella.
Cuando erais pocos en número, pocos y peregrinos en ella;
Cuando aún eras pequeño en número y extranjeros en la tierra;
Cuando erais escasa gente, poco numerosos, y extranjeros en el país;
Nilisema hili mlipo kuwa wachache kwa idadi, wachache sana, mlipo kuwa wageni katika nchi.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne;
Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
Noong kayo'y kakaunting tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Sinabi ko ito noong kakaunti pa lamang ang inyong bilang, talagang napakaunti, at mga estranghero sa lupain.
அந்தக் காலத்தில் அவர்கள் கொஞ்ச எண்ணிகையுள்ள மக்களும் பரதேசிகளுமாக இருந்தார்கள்.
அவர்கள் எண்ணிக்கையில் கொஞ்சமாய், உண்மையிலேயே மிகச் சிலராகவும் வேற்று நாட்டினராகவும் இருந்தபோது,
మీరు లెక్కకు కొద్ది మందిగా ఉన్నప్పుడే, అల్ప సంఖ్యాకులుగా, దేశంలో పరాయివారుగా ఉన్నపుడే ఇలా చెప్పాను.
Lolotonga ʻa hoʻomou tokosiʻi pe, ʻio, ko e tokosiʻi pe, pea ko e kau muli pe ʻi ai.
O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
Ɔkaa yei wɔ ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
उस वक़्त तुम शुमार में थोड़े थे बल्कि बहुत ही थोड़े और मुल्क में परदेसी थे।
ئۇ چاغدا سىلەر ئاجىز ئىدىڭلار، ئادىمىڭلار ئاز ھەم ئۇ يەردە مۇساپىر ئىدىڭلار؛
У чағда силәр аҗиз едиңлар, адимиңлар аз һәм у йәрдә мусапир едиңлар;
U chaghda siler ajiz idinglar, adiminglar az hem u yerde musapir idinglar;
U qaƣda silǝr ajiz idinglar, adiminglar az ⱨǝm u yǝrdǝ musapir idinglar;
Khi ấy các ngươi chỉ một số ít người, Hèn mọn, và làm khách trong xứ;
Khi ấy các ngươi chỉ một số ít người, Hèn mọn, và làm khách trong xứ;
Khi họ còn là một thiểu số, một nhóm người không đáng kể đang kiều ngụ trong xứ Ca-na-an.
Nígbà tí wọn kéré ní iye, wọ́n kéré gidigidi, wọ́n sì jẹ́ àlejò níbẹ̀,
Verse Count = 206

< 1-Chronicles 16:19 >