< 1-Chronicles 16:17 >

He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
وَقَدْ أَقَامَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلِإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا.
ثُمَّ ثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً؛ وَلإِسْرَائِيلَ مِيثَاقاً أَبَدِيّاً
আৰু এইদৰে তেওঁ যাকোবৰ বাবে এটা বিধান স্থিৰ কৰিলে, আৰু ইস্ৰায়েলৰ কাৰণে এটা অনন্তকাল স্থায়ী নিয়ম স্থিৰ কৰিলে।
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi,
তিনি তা যাকোবের জন্য বিধি হিসাবে আর ইস্রায়েলের কাছে অনন্তকালীন নিয়ম হিসাবে ঘোষণা করেছিলেন।
তা তিনি যাকোবের কাছে এক বিধানরূপে সুনিশ্চিত করলেন, ইস্রায়েলের কাছে করলেন এক চিরস্থায়ী নিয়মরূপে:
Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
Mao kini ang iyang gipamatuod kang Jacob isip usa ka kasabotan, ug ngadto sa Israel isip usa ka walay kataposan nga kasabotan.
Ug nagpamatuod sa mao usab kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel nga usa ka walay-katapusan nga-tugon,
Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga lamulo, kwa Israeli monga pangano lamuyaya.
Jakob khaeah lok takroekhaih to caksak moe, Israel khaeah dungzan lokmaihaih to a caksak.
Kumhal paipi te Israel taengkah oltlueh bangla Jakob taengah khaw a pai sak.
Aman hichu Jacob heng a Israel mite toh aitih khang gei a tonsot'a dia kitep na thulhuh le suhdetna ana nei ahi.
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
A vystavil ji Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
A vystavil ji Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
og stadfæstede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere:
Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond;
En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond;
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant,
And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
And hath confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant;
And He establishes it to Jacob for a statute, To Israel [for] a perpetual covenant,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
And he confirmed it to Jacob to a statute to Israel a covenant of perpetuity.
and to stand: appoint her to/for Jacob to/for statute: decree to/for Israel covenant forever: enduring
It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
This is what he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant.
And which he confirmed to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during.
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Eɖo kpe edzi na Yakob Abe sedede ene eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be:
Ja sääsi sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
Il l’a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, für Israel als ewigen Bund.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya kũrĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene, akiuga atĩrĩ:
Και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμον, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον.
ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
એ જ વચન યાકૂબને માટે નિયમ તરીકે અને ઇઝરાયલને માટે સદાકાળના કરાર તરીકે રહેશે.
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
Li te konfime sa ak Jacob kon yon règleman, A Israël, kon yon akò ki pou tout tan,
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub kamar ƙa’ida, ga Isra’ila kamar madawwamin alkawari.
Ua hookupaa oia ia mea hookahi i kanawai ia Iakoba, A i berita mau loa ia Iseraela,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עֹולָֽם׃
וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַֽעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃
וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके और इस्राएल के लिये सदा की वाचा बाँधकर यह कहकर दृढ़ किया,
जिसकी पुष्टि उन्होंने याकोब से अधिनियम स्वरूप की, अर्थात् इस्राएल से स्थापित अमर यह वाचा:
Amelyet állíta Jákóbnak örök végzésül, Izráelnek örökkévaló szövetségül,
megállapította Jákobnak törvényül, Izraelnek örök szövetségül;
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
Daytoy ti pinatalgedanna kenni Jacob a kas alagaden, ken iti Israel a kas agnanayon a katulagan.
lalu dikukuhkan dengan Yakub menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
diadakan-Nya bagi Yakub menjadi ketetapan, bagi Israel menjadi perjanjian kekal,
Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, [per] patto eterno;
confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne:
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして
主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Israeli vahepina mevava hania kasegea Agra Jekopunte eri kasefa nehuno,
ದೇವರು ಅದನ್ನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ತೀರ್ಪನ್ನಾಗಿ ದೃಢಪಡಿಸಿದರು, ಅವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ನಿತ್ಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
ಅದು ರಾಜಶಾಸನದಂತಿರುವುದು ಎಂದು ಯಾಕೋಬನಿಗೂ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಾಗಿರುವುದೆಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೂ ಮಾತುಕೊಟ್ಟನು.
이는 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라
이는 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
To Viņš arī Jēkabam iecēlis par likumu un Israēlim par mūžīgu derību,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela
N’aginyweza ng’etteeka eri Yakobo, n’eri Isirayiri ng’endagaano ey’olubeerera,
Izay naoriny ho lalàna ho an’ i Jakoba sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
Ie niventè’e am’ Iakobe ho lily, naho am’Israele ho fañina tsy modo,
അതിനെ അവിടുന്ന് യാക്കോബിന് ഒരു പ്രമാണമായും യിസ്രായേലിനൊരു ശാശ്വതനിയമമായും ഉറപ്പിച്ചു.
അതിനെ അവൻ യാക്കോബിന്നു ഒരു പ്രമാണമായും യിസ്രായേലിന്നൊരു ശാശ്വതനിയമമായും ഉറപ്പിച്ചു.
അവിടന്ന് അത് യാക്കോബിന് ഒരു പ്രമാണമായും ഇസ്രായേലിന് ഒരു ശാശ്വത ഉടമ്പടിയായും ഉറപ്പിച്ചുനൽകി:
याकोबासाठी त्याने तोच नियम केला. आणि इस्राएलाशी सर्वकाळचा करार केला.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ထာ​ဝ​စဉ်​တည်​မြဲ​မည့် ပ​ဋိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ယာ​ကုပ်​နှင့်​ပြု​တော်​မူ​ခဲ့​၏။
Verse not available
Verse not available
A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:
wasiqinisa kuJakhobe saba yisimiso, laku-Israyeli saba yisivumelwano esingapheliyo,
eyasiqinisa lakuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
यस कुरालाई उहाँले आदेशको रूपमा याकूबसित, र इस्राएलसँग अनन्‍त करारको रूपमा पुष्‍टि गर्नुभयो ।
Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel til ein æveleg pakt,
ପୁଣି, ସେ ତାହା ବିଧି ରୂପେ ଯାକୁବଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ନିୟମ ରୂପେ ଇସ୍ରାଏଲ ପ୍ରତି ସ୍ଥିର କଲେ।
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera; innis:
ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਯਾਕੂਬ ਲਈ ਬਿਧੀ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਲਈ ਅਨੰਤ ਨੇਮ ਕਰਕੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕੀਤਾ।
و آن را براي يعقوب فريضه قرار داد و براي اسرائيل عهد جاوداني؛
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,
O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
O qual também a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Ел л-а фэкут о леӂе пентру Иаков, ун легэмынт вешник пентру Исраел,
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
To je postavio Jakovu za zakon i Izrailju za zavjet vjeèni,
Akasimbisa kuna Jakobho somutemo, kuna Israeri sesungano isingaperi, achiti:
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
in isto je potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
la cual él confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en pacto eterno,
El Señor lo confirmó legalmente con Jacob, hizo este acuerdo eterno con Israel
Se lo confirmó a Jacob por un estatuto, y a Israel por un pacto eterno,
El cual confirmó a Jacob como estatuto, Y a Israel como Pacto sempiterno.
La cual él confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en concierto eterno,
El cual confirmó á Jacob por estatuto, y á Israel por pacto sempiterno,
Y lo dio a Jacob por ley, y a Israel por pacto eterno;
Lo estableció para Jacob como ley, y para Israel como alianza eterna;
Hili ndilo alilo lithibitisha kwa Yakobo kama amri maalumu, na kwa Israeli kama agano la milele.
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Och han satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund,
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
At pinatotohanan din kay Jacob na pinaka palatuntunan, Kay Israel na pinaka walang hanggang tipan:
Ito ang kaniyang pinatunayan kay Jacob bilang isang kautusan, at sa Israel bilang isang walang hanggang kasunduan.
அதை யாக்கோபுக்குக் கட்டளையாகவும், இஸ்ரவேலுக்கு நித்திய உடன்படிக்கையாகவும் உறுதிப்படுத்தி:
அவர் அதை யாக்கோபுக்கு ஒரு விதிமுறையாகவும், இஸ்ரயேலுக்கு நித்திய உடன்படிக்கையாகவும் உறுதிப்படுத்தி சொன்னதாவது:
యాకోబుకు కట్టడగా ఇశ్రాయేలుకు నిత్య నిబంధనగా ఆయన స్థిరపరిచింది దీనినే.
Pea kuo ne fakapapau ia kia Sekope ko e fono tuʻumaʻu, pea ko e fuakava taʻengata ki ʻIsileli.
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ;
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ;
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
जिसे उसने या'क़ूब के लिए क़ानून के तौर पर और इस्राईल के लिए हमेशा 'अहद के तौर पर क़ाईम किया,
ئۇ بۇنى ياقۇپقىمۇ نىزام دەپ جەزملەشتۈردى، ئىسرائىلغا ئەبەدىي ئەھدە قىلىپ بېرىپ: ــ
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
U buni Yaⱪupⱪimu nizam dǝp jǝzmlǝxtürdi, Israilƣa ǝbǝdiy ǝⱨdǝ ⱪilip berip: —
Lại quyết định cho Gia-cốp làm điều lệ, Cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Lại quyết định cho Gia-cốp làm điều lệ, Cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Gia-cốp được Ngài ban một giao ước đời đời:
Ó ṣe ìdánilójú u rẹ̀ fún Jakọbu, gẹ́gẹ́ bí àṣẹ sí Israẹli, gẹ́gẹ́ bi májẹ̀mú ayérayé:
Verse Count = 201

< 1-Chronicles 16:17 >