< 1-Chronicles 10:10 >

They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
E vendosën pastaj armaturën e tij në tempullin e perëndive të tyre dhe gozhduan kokën e tij në tempullin e Dagonit.
وَوَضَعُوا سِلَاحَهُ فِي بَيْتِ آلِهَتِهِمْ، وَسَمَّرُوا رَأْسَهُ فِي بَيْتِ دَاجُونَ.
وَوَضَعُوا سِلاَحَهُ فِي مَعْبَدِ آلِهَتِهِمْ، وَسَمَّرُوا رَأْسَهُ فِي هَيْكَلِ دَاجُونَ.
তেওঁলোকে চৌলৰ যুদ্ধৰ সাজ তেওঁলোকৰ দেৱতাবোৰৰ মন্দিৰত ৰাখিলে, আৰু তেওঁৰ মূৰ দাগোনৰ মন্দিৰৰ ভিতৰত আৰি থলে।
Şaulun silahlarını öz allahlarının məbədinə qoydular və başını Daqon məbədinə mıxladılar.
তারপর তারা শৌলের অস্ত্রশস্ত্র তাদের দেবতাদের মন্দিরে রাখল আর তার মাথাটা দাগোন দেবতার মন্দিরে টাঙ্গিয়ে দিল।
তারা তাঁর অস্ত্রশস্ত্র তাদের দেবতাদের মন্দিরে রেখেছিল এবং তাঁর মাথাটি দাগোনের মন্দিরে ঝুলিয়ে রেখেছিল।
И положиха оръжията му в капището на боговете си, а главата му приковаха в Дагоновото капище.
Gibutang nila ang iyang hinagiban sulod sa templo sa ilang mga diosdios, ug gibitay ang iyang ulo sa templo ni Dagon.
Ug ilang gibutang ang iyang hinagiban sa balay sa ilang mga dios, ug gihigot ang iyang ulo didto sa balay ni Dagon.
Iwo anayika zida zake zankhondo mʼnyumba zopembedzera milungu yawo ndipo anapachika mutu wake mʼnyumba ya Dagoni.
Anih ih maiphaw to angmacae sithawnawk suekhaih im ah a suek o; anih ih lu to Dagon tempul thungah bangh o.
A hnopai te amamih kah pathen im ah a khueh uh tih a luhong te Dagon im ah a ling uh.
Amahon Saul galvon chu a Pathen lim semthu ho hou-in sunga akoiyun, chule alu jong chu Dagon hou-in sunga atah’uvin ahi.
又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
以後,將撒烏耳的武器放在他們的神廟裏;將他的首級釘在達貢廟內。
Potom su oružje metnuli u hram svoga boga, a lubanju mu izložili u Dagonovu hramu.
Složili také i odění jeho v chrámě boha svého, hlavu pak jeho přibili v chrámě Dágon.
Složili také i odění jeho v chrámě boha svého, hlavu pak jeho přibili v chrámě Dágon.
Våbnene lagde dei deres Guds Hus, men Hovedskallen hængte de op i Dagons Hus.
Og de lagde hans Vaaben i deres Guds Hus og fæstede hans Hjerne skal paa Dagons Hus.
Vaabnene lagde de i deres Guds Hus, men Hovedskallen hængte de op i Dagons Hus.
Negiketo gige mag lweny e hekalu mar nyisechegi, to wiye, to negiliero e hekalu mar Dagon.
En zij leiden zijn wapenen in het huis huns gods; en zijn hoofd hechtten zij in het huis van Dagon.
Ze plaatsten zijn wapenrusting in de tempel van hun goden, en hingen zijn hoofd op in de tempel van Dagon.
En zij legden zijn wapenen in het huis huns gods; en zijn hoofd hechtten zij in het huis van Dagon.
And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
And they put his war-dress in the house of their gods, and put up his head in the house of Dagon.
And they put their armour in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon.
And they put their armour in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon.
But his armor they consecrated in the shrine of their god, and his head they affixed in the temple of Dagon.
And they put his armour in the house of their god, and fastened his head in the house of Dagon.
And his armour they dedicated in the temple of their god, and his head they fastened up in the temple of Dagon.
They put Saul's armor in the temple of their idols and fixed his head to the temple of Dagon.
And they layd vp his armour in the house of their god, and set vp his head in the house of Dagon.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
And they put his armour in the house of their elohim, and fastened his head in the temple of Dagon.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
And they put their armor in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon.
And they put his armor in the house of their gods, and his skull they fastened in the temple of Dagon.
and they put his weapons in the house of their gods, and have fixed his skull in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
And they put his armour, in the house of their gods, —but, his skull, fastened they up, in the house of Dagon.
And they put weapons his [the] house of gods their and skull his they fixed [the] house of Dagon.
and to set: put [obj] article/utensil his house: temple God their and [obj] head his to blow house: temple Dagon
Then they sent messengers throughout their land, to proclaim the news throughout their own area, to their idols and to the other people. They put Saul’s armor in the temple where their idols were, and they hung Saul’s head in the temple of [their god] Dagon.
They put his armor in the temple of their gods, and fastened his head to the temple of Dagon.
And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
They put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
forsothe thei halewiden his armeris in the temple of her god, and thei settiden the heed in the temple of Dagon.
and put his weapons in the house of their gods, and his skull they have fixed in the house of Dagon.
Kaj ili metis liajn armilojn en la domon de siaj dioj, kaj lian kranion ili alfiksis en la domo de Dagon.
Wotsɔ Saul ƒe akpoxɔnu da ɖe woƒe mawuwo ƒe gbedoxɔ me eye wotsɔ eƒe ta ku gli ŋu le Dagon ƒe gbedoxɔ me.
Ja panivat hänen aseensa jumalansa huoneesen, ja hänen päänsä löivät he kiinni Dagonin huoneen päälle.
Ja he asettivat hänen aseensa jumalansa temppeliin, ja hänen pääkallonsa he kiinnittivät Daagonin temppeliin.
Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.
Ils mirent son armure dans la maison de leurs dieux, et fixèrent sa tête dans la maison de Dagon.
Et ils placèrent ses armes dans la maison de leur dieu, et clouèrent sa tête dans la maison de Dagon.
Ils mirent ses armes au temple de leur dieu, et ils attachèrent sa tête en la maison de Dagon.
Ils consacrèrent ses armes dans le temple de leur dieu, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.
Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.
Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.
Ils mirent ses armes dans la maison de leur dieu, et attachèrent son crâne dans la maison de Dagon.
Et ils placèrent ses armes dans le temple de leur dieu, et fichèrent son crâne dans le temple de Dagon.
Et ils déposèrent les armes dans le temple de leur dieu, et sa tête dans le temple de Dagon.
Ils déposèrent ses armes dans le temple de leur dieu et attachèrent son crâne au temple de Dagon.
Seine Waffen legten sie in dem Hause ihres Gottes nieder. Seinen Schädel aber nagelten sie im Hause Dagons an.
Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons.
Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons.
Seine Rüstung legten sie im Tempel ihres Gottes nieder und seinen Schädel nagelten sie im Dagontempel an.
und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons.
und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie ans Haus Dagons.
Seine Waffen legten sie im Tempel ihres Gottes nieder und nagelten seinen Schädel im Tempel Dagons an.
Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons.
Makĩiga indo cia Saũlũ cia mbaara thĩinĩ wa hekarũ ya ngai ciao, naguo mũtwe wake makĩwoherera kũu hekarũ ya Dagoni.
Και ανέθεσαν τα όπλα αυτού εις τον οίκον των θεών αυτών· και εις τον ναόν του Δαγών προσήλωσαν την κεφαλήν αυτού.
καὶ ἔθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτῶν καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ Δαγων
તેઓએ તેનું કવચ પોતાના દેવોના મંદિરમાં મૂક્યું અને દાગોનના મંદિરમાં તેનું માથું લટકાવ્યું.
Yo mete zam Sayil yo nan tanp Astate, zidòl yo a. Epi yo pran tèt li, yo kloure l' nan tanp Dagon an.
Yo te mete zam avèk boukliye li yo lakay dye pa yo e te tache kolè tèt li lakay Dagon an.
Suka sa kayan yaƙinsa a haikalin allahnsu suka kuma rataye kansa a haikalin Dagon.
A waiho iho la lakou i kana mau mea kaua iloko o ka hale o ko lakou mau akua, a hoopaa aku la i kona poo ma ka heiau o Dagona.
וישימו את כליו בית אלהיהם ואת גלגלתו תקעו בית דגון
וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶ֑ם וְאֶת־גֻּלְגָּלְתֹּ֥ו תָקְע֖וּ בֵּ֥ית דָּגֹֽון׃ ס
וַיָּשִׂימוּ אֶת־כֵּלָיו בֵּית אֱלֹהֵיהֶם וְאֶת־גֻּלְגׇּלְתּוֹ תָקְעוּ בֵּית דָּגֽוֹן׃
וישימו את כליו בית אלהיהם ואת גלגלתו תקעו בית דגון׃
וַיָּשִׂימוּ אֶת־כֵּלָיו בֵּית אֱלֹהֵיהֶם וְאֶת־גֻּלְגָּלְתּוֹ תָקְעוּ בֵּית דָּגֽוֹן׃
וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶ֑ם וְאֶת־גֻּלְגָּלְתּ֥וֹ תָקְע֖וּ בֵּ֥ית דָּגֽוֹן׃ ס
तब उन्होंने उसके हथियार अपने मन्दिर में रखे, और उसकी खोपड़ी को दागोन के मन्दिर में लटका दिया।
उन्होंने शाऊल के हथियार अपने देवताओं के मंदिर में रखवा दिए और उसके सिर को अपने देवता दागोन के मंदिर में लटका दिया.
Az ő fegyvereit isteneik házába helyezék el, fejét pedig Dágon templomában akasztották fel.
És elhelyezték fegyvereit isteneik házában, koponyáját pedig kitűzték Dágón házában.
Ha tinyere ihe agha ya nʼụlọ chi ha, kwụbakwa okpokoro isi ya nʼụlọ Dagọn.
Inkabilda ti kalasagna iti templo dagiti didiosda, ken imbitinda ti ulona iti templo ni Dagon.
Baju perang Saul itu disimpan di dalam sebuah kuil mereka, dan kepalanya digantung di dalam rumah Dagon, dewa mereka.
Kemudian mereka menaruh senjata-senjata Saul di kuil allah mereka, tetapi batu kepalanya dipakukan mereka di rumah Dagon.
e posero le armi di Saulle nel tempio de' loro dii; ed appiccarono il suo teschio nel tempio di Dagon.
Depositarono le sue armi nel tempio del loro dio; il teschio l'inchiodarono nel tempio di Dagon.
e collocarono le armi di lui nella casa del loro dio, e inchiodarono il suo teschio nel tempio di Dagon.
しかしてかれが鎧甲をその神の室に蔵め彼が首をダゴンの宮に釘けたり
そしてサウルのよろいかぶとを彼らの神の家に置き、首をダゴンの神殿にくぎづけにした。
Hagi Filistia vahe'mo'za Soli ha' kukena'a havi anumzazmimofo mono nompi ome nente'za, Soli agenopa eri'za havi anumzazmi Dagoni mono nompi ome hantinte'naze.
ಸೌಲನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ದೇವರುಗಳ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟು, ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ದಾಗೋನನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ನೇತುಹಾಕಿದರು.
ಅವನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ದೇವಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿಟ್ಟರು. ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ದಾಗೋನನ ಗುಡಿಯಲ್ಲಿ ನೇತುಹಾಕಿದರು.
사울의 갑옷을 그 신의 묘에 두고 그 머리를 다곤의 묘에 단지라
사울의 갑옷을 그 신의 묘에 두고 그 머리를 다곤의 묘에 단지라
Elos filiya mwe mweun natul Saul in sie sin tempul lalos, ac srupusrak sifal Saul in tempul lal Dagon, god lalos.
ئینجا زرێیەکەیان لە پەرستگای خوداوەندەکانیاندا دانا و کەللەسەریشیان لەناو پەرستگای داگۆن هەڵواسی.
arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.
arma autem eius consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.
arma autem eius consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.
arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.
arma autem eius consecraverunt in fano dei sui et caput adfixerunt in templo Dagon
arma autem eius consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.
Un tie nolika viņa bruņas sava dieva namā un viņa galvu tie piekala Dagona namā.
Batiaki bibundeli na ye na tempelo ya banzambe na bango mpe badiembikaki mokuwa ya moto na ye kati na tempelo ya Dagoni.
Ne bateeka ebyokulwanyisa bya Sawulo mu ssabo lya bakatonda baabwe, ate n’omutwe gwe ne guwanikibwa mu ssabo lya Dagoni.
Dia napetrany tao an-tranon’ ny andriamaniny ny fiadian’ i Saoly, ary nohomboany teo amin’ ny tempolin’ i Dagona ny lohany.
Nanoe’ iereo añ’ anjomba’ o ndrahare’ iareoo o harao’eo vaho napitek’ an-kivoho’ i Dagone ao ty añambone’e.
അവന്റെ ആയുധങ്ങൾ അവർ തങ്ങളുടെ ദേവന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ വച്ചു; അവന്റെ തലയെ ദാഗോന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ തറെച്ചു.
അവന്റെ ആയുധവൎഗ്ഗം അവർ തങ്ങളുടെ ദേവന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ വെച്ചു; അവന്റെ തലയെ ദാഗോന്റെ ക്ഷേത്രത്തിലും തറെച്ചു.
ശൗലിന്റെ ആയുധവർഗം അവർ തങ്ങളുടെ ദേവന്മാരുടെ ക്ഷേത്രത്തിൽ വെച്ചു; അദ്ദേഹത്തിന്റെ തല അവർ ദാഗോന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ തൂക്കിയിടുകയും ചെയ്തു.
त्यांनी त्याचे चिलखत आपल्या देवाच्या मंदिरात आणि शिर दागोनाच्या मंदिरात टांगले.
သူ​တို့​သည်​ရှော​လု​၏​လက်​နက်​များ​ကို မိ​မိ​တို့​၏​ဘု​ရား​ကျောင်း​တွင်​ထား​၍ သူ ၏​ဦး​ခေါင်း​ကို​ဒါဂုန်​ဗိ​မာန်​တွင်​ချိတ်​ဆွဲ ထား​ကြ​၏။-
လက်နက်တော်ကိုလည်း သူတို့ဘုရားကျောင်း၌ ထား၍၊ ခေါင်းတော်ကို ဒါဂုန်ဗိမာန်၌ ဆွဲထားကြ၏။
လက်နက် တော်ကိုလည်း သူ တို့ဘုရား ကျောင်း ၌ ထား ၍ ၊ ခေါင်း တော်ကို ဒါဂုန် ဗိမာန် ၌ ဆွဲ ထားကြ၏။
I whakatakotoria hoki e ratou ana patu ki te whare o o ratou atua, a ko tona upoko titia ake e ratou ki te whare o Rakono.
Abeka izikhali zakhe ethempelini labonkulunkulu babo kwathi ikhanda lakhe balibeka ethempelini likaDagoni.
Asebeka izikhali zakhe endlini yabonkulunkulu bawo, abethela ukhakhayi lwakhe endlini kaDagoni.
उनीहरूले तिनका हतियारहरू आफ्‍ना देवताहरूको मन्‍दिरमा राखे, र तिनको टाउको चाहिं दागोनको मन्‍दिरमा बाँधे ।
Og hans våben la de i sin guds hus, og hans hjerneskall hengte de op i Dagons hus.
Og dei lagde våpni hans i gudshuset sitt; men hausen hans feste dei i Dagons-templet.
ପୁଣି, ସେମାନେ ତାଙ୍କର ସଜ୍ଜା ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦେବ ମନ୍ଦିରରେ ରଖିଲେ ଓ ତାଙ୍କର ମସ୍ତକକୁ ଦାଗୋନ୍‍ ମନ୍ଦିରରେ ଟାଙ୍ଗି ଦେଲେ।
Ergasii immoo miʼa lolaa isaa mana waaqota tolfamoo isaanii keessa, mataa isaa immoo mana Daagon waaqicha tolfamaa sanaa keessatti ni fannisan.
ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਦਾਗੋਨ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਬੰਨਿਆ।
و اسلحه اش را در خانه خدايان خود گذاشتند و سرش را در خانه داجون به ديوار کوبيدند.
آنها اسلحهٔ شائول را در معبد خدایان خود گذاشتند و سرش را به دیوار معبد بت داجون آویختند.
I położyli zbroję jego w domu boga swego, a głowę jego zawiesili w domu Dagonowym.
Jego zbroję położyli w domu swoich bogów, a jego głowę powiesili w świątyni Dagona.
E puseram suas armas no templo de seu deus, e colocaram sua cabeça no templo de Dagom.
E pozeram as suas armas na casa do seu deus, e a sua cabeça affixaram na casa de Dagon.
E puseram as suas armas na casa do seu deus, e a sua cabeça afixaram na casa de Dagon.
Ау пус армеле луй Саул ын каса думнезеулуй лор ши й-ау атырнат цяста капулуй ын темплул луй Дагон.
И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнули в доме Дагона.
И оставише оружје његово у кући богова својих, а главу му обесише у кући Дагоновој.
I ostaviše oružje njegovo u kuæi bogova svojih, a glavu mu objesiše u kuæi Dagonovoj.
Vakaisa zvombo zvake mutemberi yavamwari vavo vakaturika musoro wake mutemberi yaDhagoni.
оружия же их положиша в капищи бога своего: и главу его поткнуша в капищи Дагонове.
Njegovo bojno opremo so položili v hišo svojih bogov, njegovo glavo pa so pritrdili v Dagónovem templju.
Oo hubkiisiina gurigii ilaahyadooda ayay dhigeen, oo madaxiisiina waxay ku dhejiyeen gurigii Daagoon.
Y pusieron sus armas en el templo de su dios, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
Pusieron la armadura de Saúl en el templo de sus ídolos y fijaron su cabeza en el templo de Dagón.
Pusieron su armadura en la casa de sus dioses, y fijaron su cabeza en la casa de Dagón.
Colgaron sus armas en el templo de sus ʼelohim y clavaron su cabeza en el templo de Dagón.
Y pusieron sus armas en el templo de su dios: y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
Y pusieron sus armas en el templo de su dios, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
Y pusieron sus ropas de guerra en la casa de sus dioses, y pusieron su cabeza en el templo de Dagón.
Depositaron las armas de Saúl en la casa de sus dioses y clavaron su cabeza en la casa de Dagón.
Ngao yake wakaeka ndani ya hekalu la miungu yao, na kichwa chake waka kining'iniza katika hekalu la Dagoni.
Waliweka silaha zake katika hekalu la miungu yao, wakatundika kichwa chake katika hekalu la Dagoni.
Och de lade hans vapen i sitt gudahus, men hans huvudskål hängde de upp i Dagons tempel.
Och lade hans vapen i deras guds hus; och hans hufvud slogo de på Dagons hus.
Och de lade hans vapen i sitt gudahus, men hans huvudskål hängde de upp i Dagons tempel.
At inilagay nila ang kaniyang sandata sa bahay ng kanilang mga dios, at ipinako ang kaniyang ulo sa bahay ni Dagon.
At inilagay nila ang kaniyang sandata sa bahay ng kanilang mga dios, at ipinako ang kaniyang ulo sa bahay ni Dagon.
Inilagay nila ang kaniyang baluti sa templo ng kanilang mga diyus-diyosan at isinabit ang kaniyang ulo sa templo ni Dagon.
அவனுடைய ஆயுதங்களைத் தங்களுடைய தெய்வங்களின் கோவிலிலே வைத்து, அவனுடைய தலையைத் தாகோன் கோவிலிலே தூக்கிவைத்தார்கள்.
அவர்கள் அவனுடைய ஆயுதங்களை தங்கள் தெய்வங்களின் கோவிலில் வைத்தனர். அவனுடைய தலையையோ தாகோனின் கோவிலில் கட்டித் தொங்கவிட்டனர்.
తమ దేవుని గుడిలో అతని ఆయుధాలను ఉంచారు. అతని తలను దాగోను గుడికి వేలాడదీశారు.
Pea naʻa nau tuku ʻa hono mahafu ki he fale ʻo honau ngaahi ʻotua, mo nau tautau ʻa hono ʻulu ʻi he fale tapu ʻo Takoni.
Saul'un silahlarını ilahlarının tapınağına koyup başını Dagon Tapınağı'na çaktılar.
Wɔde nʼakode no guu wɔn anyame no abosonnan mu, na wɔkyekyeree ne ti no fam Dagon asɔredan no fasu ho.
Wɔde nʼakodeɛ no guu wɔn anyame no abosonnan mu, na wɔkyekyeree ne ti no fam Dagon asɔredan no ɔfasuo ho.
Wɔde nʼakode no guu wɔn anyame no abosonnan mu, na wɔkyekyeree ne ti no fam Dagon asɔredan no fasu ho.
І вони поклали збро́ю його в домі свого бога, а го́лову його прибили в домі Даґона.
और उन्होंने उसके हथियारों को अपने मा'बूदों के मंदिर में रख्खा और उसके सिर को दजून के मंदिर में लटका दिया।
ئۇلار سائۇلنىڭ ساۋۇت-ياراغلىرىنى ئۇلارنىڭ بۇتخانىسىدا قويۇپ، كاللىسىنى داگون بۇتخانىسىغا ئېسىپ قويدى.
Улар Саулниң савут-ярақлирини уларниң бутханисида қоюп, каллисини Дагон бутханисиға есип қойди.
Ular Saulning sawut-yaraghlirini ularning butxanisida qoyup, kallisini Dagon butxanisigha ésip qoydi.
Ular Saulning sawut-yaraƣlirini ularning buthanisida ⱪoyup, kallisini Dagon buthanisiƣa esip ⱪoydi.
Chúng để binh khí của người tại trong miễu các thần của chúng nó, còn đầu người thì đóng đinh treo trong chùa Đa-gôn.
Chúng để binh khí của người tại trong miễu các thần của chúng nó, còn đầu người thì đóng đinh treo trong chùa Ða-gôn.
Họ đặt bộ giáp của Sau-lơ trong miếu thần, và treo đầu vua trong đền Đa-gôn.
Wọ́n gbé ìhámọ́ra rẹ̀ sí inú ilé tí wọ́n kọ́ fún òrìṣà wọn, wọ́n sì fi orí rẹ̀ kọ́ sí inú ilé Dagoni.
Verse Count = 205

< 1-Chronicles 10:10 >