Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to lay
Strongs:
g5294
Greek:
ὑποτίθημι
Tyndale
Word:
ὑποτίθημι
Transliteration:
hupotithēmi
Gloss:
to lay
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ὑπο-τίθημι [in LXX for שׂוּם, etc;] to place under, lay down. Metaphorical, τ. τράχηλον ὑποθεῖναι, to risk one's life (see Deiss, LAE, 119 f.): Rom.16:4; mid, to suggest: 1Ti.4:6. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ὑποτίθημι
Transliteration:
hupotithēmi
Gloss:
to lay
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ὑποτίθημι, place under, ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν [Refs 8th c.BC+]; τὰ φρύγαν᾽ ὑ. puts the firewood under, [Refs 5th c.BC+]; θεοῦ βάσεις ὑποτιθέντος putting legs or feet under them, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτὴν [τῷ ἄρρενι][Refs]; of a prancing horse, ὑ. τὰ ὀπίσθια σκέλη ὑπὸ τὰ ἐμπρόσθια [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὄπισθεν σκέλη διὰ πολλοῦ ὑ. bring up his hind legs far apart from one another,[Refs 5th c.BC+]; ἔστε ὑπέθηκε Ἀΐδᾳ until he handed him over to Hades, of a hound attacking a boar, [Refs 3rd c.BC+]:—middle, place under one's feet, τι [Refs 5th c.BC+] 2) place under a certain class, γεωργικῇ, θηρευτικῇ, etc, [Refs 5th c.BC+] 2.b) subjoin, enclose, append a document, ὑποτέθεικά σοι τὸ ἀντίγραφον [Refs 3rd c.BC+], etc: so in middle, [Refs 2nd c.AD+] II) set before one, offer, suggest, τὴν ἐν φίλοις δικαιοτάτην ὑπόθεσιν ἔχω ὑποτιθέναι [Refs 5th c.BC+]; hold out hope, ὑποτιθεῖς τίν᾽ ἐλπίδ; [Refs 5th c.BC+]; ὑπέθηκας ὀρθῶς τοὺς λόγους, i. e. you have given good advice, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ὑποθέντα τὰς τέχνας γυναιξὶ τόνδε he who proposed these tricks to the women, [Refs]:—earlier in middle, suggest, βουλὴν Ἀργείοις ὑποθησόμεθ᾽ ἥ τις ὀνήσει [Refs 8th c.BC+]: with dative person only, advise, counsel, admonish one, [Refs 8th c.BC+]: with an adverb, ἀλλά μοι εὖ ὑπόθευ [Refs 8th c.BC+] II.2) middle, in stronger sense, enjoin, ταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ Δαρεῖος [Refs 5th c.BC+]; of a doctor, [Refs 5th c.BC+]; of [Refs 2nd c.AD+]; gloss on{ἐπιστέλλει}, [Refs 5th c.BC+]; of Pythagoras, τὴν εἰς τὸ σπονδειακὸν μεταβολὴν ὑπέθετο τῷ αὐλητῇ [Refs 2nd c.AD+]; δύο σκοποὺς ὑποθέσθαι τῆς φλεβοτομίας prescribe two conditions of (successful) venesection, [Refs 2nd c.AD+] II.3) middle, instruct, demonstrate, γραμματικόν τι ποιῆσαι ἄλλου ὑποθεμένου [Refs 4th c.BC+]; δεῖ ὑποθέσθαι τί λέγομεν τὸ βαρύ as a preliminary we must explain, [Refs 2nd c.AD+]: with accusative et infinitive, ὑ. τῷ ἐπιεικεῖ παιδὶ ῥᾴδιον πεφυκέναι κτλ. [Refs 4th c.AD+] III) middle, propose to oneself as a task, πολεμιστήριον [ἵππον] ὑπεθέμεθα ὠνεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; make up one's mind, adopt as a policy, παρὰ τὸ δίκαιον τὸ ξυμφέρον λέγειν ὑπέθεσθε [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὁ ὑποτεθεὶς σκοπός [Refs 4th c.BC+] III.2) propose to oneself as a subject of discussion or argument, ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ ἄρξωμαι καὶ τῆς ἐμαυτοῦ ὑποθέσεως, περὶ τοῦ ἑνὸς αὐτοῦ ὑποθέμενος, εἴτε ἕν ἐστιν εἴτε μή [ἕν], τί χρὴ συμβαίνει; [Refs 5th c.BC+]:—passive, οἱ ὑποτεθέντες λόγοι [Refs 5th c.BC+] IV) middle, assume as a preliminary, ταύτην μὲν δὴ πυρὸς ἀρχὴν καὶ τῶν ἄλλων σωμάτων ὑποτιθέμεθα [Refs]: with accusative et infinitive, assume or suppose that, [Refs]infinitive, [τὴν ἀρετὴν] διδακτὸν ὑ. assume it to be teachable,[Refs]; ὥσπερ ὑπέθου as you began by requiring, [Refs] —passive, especially in aorist ὑπετέθην compare (ὑπόκειμαι [Refs]; τῶν καλῶν τι ἡ σωφροσύνη ὑπετέθη was assumed to be, [Refs 4th c.BC+]; εἰ τοῦτό τις ὑποτεθείη γινώσκειν if it were assumed that one knew this, [Refs 1st c.BC+] IV.2) later, assume, suppose, estimate, παρέσομαι πρὸς ὑμᾶς, ὡς ὑποτίθεμαι, τῇ ιζ [Refs 3rd c.BC+]; ὑποτιθεμένου τοῦ ποδὸς δραχμῆς the foot being reckoned at one drachma, [Refs 3rd c.BC+]; τὸν χιλιάρουρον (i.e. ἀμπελῶνα) ὑποτιθέμεθα ἐπὶ τὸ ἔλαττον we assess at the reduced sum, [Refs 3rd c.BC+]; νεώτερον αὐτὸν ὑ. put him down as younger, [Refs 1st c.BC+]; ταῦτα τὸν Ὅμηρον ὡς συστρατιώτην ἔφη εἰρηκέναι καὶ οὐχ ὡς ὑποτιθέμενον not as a composer of fiction, [Refs 2nd c.AD+] V) active, establish as a preliminary, premise, ταῦθ᾽ ὑποθεὶς ἐπεῖπεν ὡς. [Refs 4th c.BC+]; τοῦθ᾽ ὑποθέντες ἀκούετε τῇ γνώμῃ, τί ἄν, εἴ τις ἔπασχε ταῦθ᾽ ὑμῶν, ἐποίει after deciding in your own minds, [Refs 5th c.BC+] V.2) represent as ὑποκείμενον (see. ὑπόκειμαι [Refs 4th c.BC+] VI) couch, present, τὴν σάρισαν [Refs 2nd c.AD+] VII) put down as a deposit or stake, pawn, pledge, mortgage, τοῦτο τὸ ἐνέχυρον [Refs 5th c.BC+]; τὴν οἰκίαν, τὴν οὐσίαν, [Refs 5th c.BC+]; ὑπέθεσαν αὐτῷ τοῦ ταλάντου τὰς προσόδους mortgaged their revenues for the talent, [Refs 4th c.BC+]; τὴν οἰκίαν πωλοῦντα καὶ ὑποτιθέντα selling and mortgaging, i.e. having full ownership of, the house, [Refs 3rd c.BC+]:—middle, of the mortgagee, lend money on pledge, [Refs 4th c.BC+]:— but the middle is used for the active in later writers, [Refs 1st c.AD+] — for the passive, ὑπόκειμαι is used, except in aorist 1, πόρους (revenues) ὑποκεῖσθαι αὐτοῖς τούς τε ὑποτεθέντας εἰς τὸ βουλευτήριον. [Refs 4th c.BC+]; compare τίθημι. VII.2) stake, hazard, venture, εἰς οἷον κίνδυνον ἔρχῃ ὑποθήσων τὴν ψυχήν [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἴδιον κίνδυνον ὑποθείς at his own risk, [Refs 4th c.BC+]; ἑαυτὸν τῷ νόμῳ, i. e. risked the penalties of the law, [Refs 2nd c.AD+]; νομίμοις ποιναῖς ὑποθεῖναι [αὐτούς] [Refs 6th c.AD+]; ἑαυτὸν [ὀργῇ] [Refs 1st c.AD+]
Strongs
Word:
ὑποτίθημι
Transliteration:
hypotíthēmi
Pronounciation:
hoop-ot-ith'-ay-mee
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to place underneath, i.e. (figuratively) to hazard, (reflexively) to suggest; lay down, put in remembrance; from g5259 (ὑπό) and g5087 (τίθημι)