Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to bring
Strongs:
g71
Greek:
ἄγω
Tyndale
Word:
ἄγω
Transliteration:
agō
Gloss:
to bring
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἄγω, [in LXX for בּוא hi, לקח, נהג, etc;] 1) to lead, bring, carry: with ace, before ἐπί, εἰς, ἕως, πρός and simple dative; metaphorically, to lead, guide, impel: Jhn.10:16 Rom.2:4, Heb.2:10, 2Ti.3:6, al. 2) to spend or keep a day: Luk.24:21, Act.19:38 3) Intrans, to go: subjunc, ἄγωμεν, Mat.2:46, al. (Cramer, 61; MM, VGT, see word). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἄγω
Transliteration:
agō
Gloss:
to bring
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἄγω [ᾰ], imperfect ἦγον, Epic dialect and Ionic dialect ἄγεσκον[Refs 5th c.BC+]: future ἄξω[Refs 8th c.BC+]: thematic aorist imperative ἄξετε[Refs 8th c.BC+]infinitive ἀξέμεναι, -έμεν, [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 ἤγαγον[Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἦξα rare, ἦζε[Refs 5th c.BC+], participle ἄξας[Refs], infinitive ἄξαι[Refs 5th c.BC+]: perfect ἦχα[Refs 7th c.BC+], (προ-) [Refs 4th c.BC+], (συν-) [Refs 5th c.BC+], etc, Doric dialect συν-αγάγοχα[LXX+1st c.AD+] (also in compounds, (εἰσ-) Ps.-Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+], (κατ-) Canon Laws texts[Refs]; ἀγείοχα[Refs 2nd c.BC+]; ἀγέωχα (δι-) [Refs 2nd c.BC+], etc: pluperfect ἀγηόχει[Refs 2nd c.BC+]:—middle, future ἄξομαι[Refs 8th c.BC+], Trag: them. aorist 1 ἄξοντο[Refs 8th c.BC+] (ἐσ-) [Refs 5th c.BC+], (προεσ-) [Refs]aorist 2 ἠγαγόμην[Refs 8th c.BC+], 2nd pers.singular ἀγάγαο[Refs]:—passive, future ἀχθήσομαι[Refs 5th c.BC+], (προσ-) [Refs 5th c.BC+]; ἄξομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+], (προσ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἤχθην[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἄχθην[Refs 5th c.BC+], participle ἀχθείς[Refs 6th c.BC+]perfect ἦγμαι[Refs 4th c.BC+]; also in middle sense, see below [Refs 5th c.BC+] I) lead, carry, fetch, bring, of living creatures, φέρω being used of things, δῶκε δ᾽ ἄγειν ἑτάροισι. γυναῖκα, καὶ τρίποδα. φέρειν[Refs 8th c.BC+]; βοῦν δ᾽ ἀγέτην κεράων by the horns, [Refs 8th c.BC+]; ἄ. εἰς or πρὸς τόπον, poetry also with accusative loci, νόστοι δ᾽ ἐκ πολέμων ἀπόνους (i.e. ἄνδρας). ἆγον οἴκους[Refs 8th c.BC+] I.b) participle ἄγων taking, στῆσε δ᾽ ἄγων[Refs 8th c.BC+] I.2) take with one, ἑταίρους[Refs 8th c.BC+]; τι [Refs 8th c.BC+]; of a wife, [Refs 4th c.BC+] I.3) carry off as captives or booty, [Refs 8th c.BC+]; ἀγόμενος, i.e. δοῦλος, [Refs 7th c.BC+]; Δίκην ἄγειν to lead Justice forcibly away, [Refs 8th c.BC+]; of a fowler, φῦλον ὀρνίθων ἀμφιβαλὼν ἄγει[Refs 5th c.BC+] harry, ravage a country, first in [Refs 8th c.BC+]; frequently in [Refs 5th c.BC+] and Attic dialect Prose:—in passive, ἀγόμεθα, φερόμεθα[Refs 5th c.BC+]: more rarely reversed, φέρουσί τε καὶ ἄγουσι[Refs 5th c.BC+]; ἄ. alone, ravage, [Refs 5th c.BC+] —but φέρειν καὶ ἄγειν sometimes means simply bear and carry, bring together, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ποίησιν φέρειν τε καὶ ἄγειν, i.e. bring it into the state, [Refs 5th c.BC+] I.4) ἄ. εἰς δίκην or δικαστήριον, ἐπὶ τοὺς δικαστάς to carry one before a court of justice, frequently in Attic dialect, πρὸς τὴν δίκην ἄ.[Refs 5th c.BC+]; simply ἄγειν[Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε[NT+2nd c.AD+]; φόνου ἄγεσθαι[Refs 1st c.AD+] I.4.b) passive, to be confiscated, τὰ κτήνη ἀχθήσεται πρὸς τὰ ἐκφόρια (to meet the rent) [Refs 2nd c.BC+] I.5) of ships, carry as cargo, import, [οἶνον] νῆες ἄγουσι[Refs 8th c.BC+]; ἵνα οἱ σὺν φόρτον ἄγοιμι (i.e. σύν οἱ) [Refs 8th c.BC+] I.6) draw on, bring on, πῆμα τόδ᾽ ἤγαγον Οὐρανίωνες[Refs 8th c.BC+] I.7) bear up, φελλοὶ δ᾽ ὥς. ἄγουσι δίκτυον[Refs 4th c.BC+] I.8) carry far and wide, spread abroad, κλέος[Refs 8th c.BC+] I.9) in Medicine texts, remove, φλέγμα[Refs 5th c.BC+] II) lead towards a point, lead on, τὸν δ᾽ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλοσδε[Refs 8th c.BC+]infinitive, ἄγει θανεῖν leads to death, [Refs 5th c.BC+]; ὁδὸς ἄγει the road leads, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, tend, ἐπὶ τὸ ἄκρον[Refs 5th c.BC+] II.2) lead, guide, especially in war, λαόν[Refs 8th c.BC+]; ἄ. στρατιάν, ναῦς, etc, [Refs 5th c.BC+]; hence absolutely, march, θᾶσσον ὁ Νικίας ἦγε[Refs 5th c.BC+]: simply, go, ἄγωμεν[NT]; of the gods, etc, guide, [Refs 5th c.BC+] II.3) manage, νόῳ πλοῦτον[Refs 5th c.BC+]; τὴν σοφίαν conduct philosophical inquiry, [Refs 5th c.BC+]; of reasoning, ἀγαγεῖν τοὺς λόγους[Refs 4th c.BC+]:—passive, to be led, guided, λογισμῷ[Refs 5th c.BC+] II.4) refer, attribute, τι εἰς ἐθελοκάκησιν[Refs 2nd c.BC+] II.5) bring up, train, educate, ἀγόμενοις ὀρθῶς[Refs 5th c.BC+]; of animals, train, [Refs 5th c.BC+] II.6) reduce, ἐς βραχὺ τὴν ἀρχήν[Refs 5th c.BC+]; of propositions, εἰς ῥᾳδιξστέραν κατασκευήν[Refs 3rd c.AD+] III) draw out in length, τεῖχος ἄ. to draw a line of wall, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. γραμμάς to draw lines, [Refs 4th c.BC+]; ἤχθωσαν κάθετοι let perpendiculars be drawn, Mete.[Refs]; ἄ. ἐπίπεδον describe a plane, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, ἦκται ἡ διῶρυξ[Refs 5th c.BC+]; κόλπου ἀγομένου τῆς γῆς, i.e. when the land forms a bight, [Refs 5th c.BC+] IV) hold, celebrate, Ἀπατούρια, ὁρτήν, [Refs 5th c.BC+]; frequently in Attic dialect, ἄ. ἀγῶνα[LXX+5th c.BC+]; ἐκκλησίαν[Refs 1st c.AD+]:—passive, ἀγοραῖοι ἄγονται[NT] IV.2) keep, observe a date, ἄ. τὴν ἡμέραν ταύτην πάντα τὸν χρόνον[Refs 5th c.BC+]; reckon, τοὺς ἐνιαυτοὺς καθ᾽ ἥλιον[Refs 1st c.BC+] IV.3) keep, observe, ὀρθὰν ἄγεις ἐφημοσύναν[Refs 5th c.BC+]; ἡσυχίαν ἄ, ={ἡσυχάξειν}, [Refs 5th c.BC+]; κρύψιν ἄ, of stars between setting and rising, [Refs 4th c.BC+]; keep up, sustain, maintain, νεῖκος[Refs 5th c.BC+]; γέλωτ᾽ ἄγειν to keep laughing, [Refs 5th c.BC+]; with predicate, maintain, ἐλευθέραν ἦγε τὴν Ἑλλάδα[Refs 4th c.BC+] IV.4) of Time, pass, ἀπήμαντον ἄγων βίοτον[Refs 5th c.BC+]; ποίας ἡμέρας δοκεῖς μ᾽ ἄγει; [Refs 5th c.BC+] to be ripe, τῆς γαστρὸς ὥραν ἀγούσης[Refs 2nd c.AD+]; ὥραν ἦγε θανάτου[Refs 5th c.BC+] IV.5) of beliefs, hold, αἵρεσιν[Refs 2nd c.BC+] V) hold account, treat, ἄ. ἀρετὰν οὐκ αἴσχιον φυᾶς[Refs 5th c.BC+]; ἐν τιμῇ ἄγειν or ἄγεσθαι, ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ ἄ, περὶ πλείστου ἄ, [Refs 5th c.BC+]; θεοὺς ἄ. to believe in, [Refs 4th c.BC+]; διὰ τιμῆς ἄ. τινά, etc, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἠγόμην δ᾽ ἀνὴρ ἀστῶν μέγιστος[Refs 5th c.BC+] VI) draw down in the scale, hence, weigh, ἄ. μνᾶν, τριακοσίους δαρεικούς, etc, weigh a mina, [Refs 4th c.BC+] VII) on ἄγε, ἄγετε, see.s. voccative B) middle ἄγομαι, carry away for oneself, χρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδ᾽ ἄγεσθαι[Refs 8th c.BC+]; take with one,[Refs 5th c.BC+]; of a ship's cargo, [Refs 4th c.BC+]; take to oneself, δῶρον[Refs 3rd c.BC+]; take upon oneself, ἄγεσθαι ἐς χεῖρας[Refs 5th c.BC+] B.2) ἄγεσθαι γυναῖκα take to oneself a wife, [Refs 8th c.BC+]; simply ἄ. marry, [Refs 5th c.BC+]perfect passive ἦγμαι is used in this middle sense, [Refs 1st c.AD+]; of the father, bring home a wife for his son, [Refs 8th c.BC+]; of a brother, [Refs 8th c.BC+]; of friends of the bridegroom and bride, [Refs 8th c.BC+]: later in passive of the wife, [Refs 2nd c.AD+] B.3) like active, bring; διὰ στόμα ἄγεσθαι μῦθον bring through the mouth, i.e. utter, [Refs 8th c.BC+]
Strongs
Word:
ἄγω
Transliteration:
ágō
Pronounciation:
ag'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce; be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open; a primary verb