< Psalms 37 >

1 Nkunga Davidi. Kadi fuemina batu bamvanganga mambimbi. Kadi monanga kikhenene bobo bamvanganga mambimbi.
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 Bila banga biti, bela yuma mu nsualu; banga biti bi nlangu bela lebuka mu nsualu.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Tula diana diaku mu Yave ayi vanga mamboti; buna wela vuanda mu tsi ayi wela zingila mu ndembama.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Mona khini mu Yave buna wela kuvana mambu mantomba ntimꞌaku.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Yekula nzilꞌaku kuidi Yave, Tula diana diaku mu niandi, buna wela vanga diambu diadi:
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Wela kienzula busonga buaku banga kiezila ki khiesa buisi nzengolo yi diambu diaku banga thangu va midi.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Ba dio sui va ntuala Yave, ayi wuntadidila mu mvibudulu kadi fuemina batu bu balembo moni mamboti mu nzilꞌandi; ayi kadi fuemina batu balembo sadila makani mawu mambimbi.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Bika buela fuema ayi zimbakana nganzi; kadi fuema bila dieti nata kaka ku mambu mambimbi.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 Bila bobo bamvanganga mambimbi bela lalukusu; vayi bobo bantulanga diana diawu mu Yave bela tambula tsi banga kiuka.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Fioti kuandi fisiedi, buna batu bambimbi balendi buela monika ko; buna wela tala buangu kibabedi vayi bela va ba ko.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 Vayi minlembami miela tambula tsi banga kiuka ayi miela monanga khini mu ndembama yiwombo.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Batu bambimbi bamfielanga batu basonga ayi beti kuba kuetila meno.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 Yave wunsevanga mutu wumbimbi; bila zebi ti lumbu kiandi kalembo yizi.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Batu bambimbi bavola bisabala ayi baleka mimbasa mu diambu di vonda nkua kiadi ayi mutu wusukama; mu diambu di zenga bobo bandiatanga mu nzila yi lulama.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Bisabala biawu biela kota mu mintima miawu veka; ayi mimbasa miawu miela kelulu.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Baka ku fioti ku mutu wusonga kulutidi ayi baka kuphuedi ku wombo di batu bambimbi.
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 Bila lulendo lu batu bambimbi luela kelulu, vayi Yave wunsimbanga batu basonga.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 Bilumbu bi batu bakambulu tsembolo bizabikini kuidi Yave ayi kiuka kiawu kizingilanga mu zithangu zioso.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 Mu thangu yi ziphasi, balendi yuma ko mu lumbu ki nzala, bawu bela mona khini yiwombo.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Vayi batu bambimbi bela bungana. Bambeni zi Yave, badi banga kitoko ki zitsola, ziela lalakana; ziela lalakana banga muisi.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Mutu wumbimbi wundevanga vayi kavutulanga ko; Vayi mutu wusonga weti kabula mu luzolo lu ntima.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 Bobo Yave kasakumuna bela tambula tsi banga kiuka, vayi bobo kasinga bela lalukusu.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 Enati Yave mueni khini mu nzila yi mutu buna wunkindisanga zithambi zi mutu beni.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 Ka diambu ko bumini thutu; kalendi bua ko; bila Yave wukunsimbidilanga mu koko kuandi.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 Ndiba ditoko, buabu ndieka nunu; vayi ndisia mona ko mutu wusonga wuyekolo voti ndisia mona ko bana bandi balomba dipha.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 Mu zithangu zioso, beti kabula ayi vananga mu luzolo Bana bawu bela sakumunu.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Tina mambimbi; vanga mamboti buna wela vuanda mu tsi mu zithangu zioso.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 Bila Yave wunzolanga mambu masonga ayi kalendi zimbakana ko mikhuikizi miandi. Bela kebungu mu zithangu zioso vayi nkuna wu batu bambimbi wela lalukusu.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Batu basonga bela tambula tsi banga kiuka ayi bela mukalanga mu zithangu zioso.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 Munu wu mutu wusonga wuntotulanga mambu ma nduenga ayi ludimi luandi luntubanga mambu ma lulama.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 Mina mi Nzambi andi midi mu ntimꞌandi; Malu mandi malendi sialumuka ko.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Mutu wumbimbi wumfielanga mutu wusonga ayi wuntombanga kumvondisa.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 Yave kalendi yekula ko basonga mu lulendo lu batu bambimbi voti kuba bika babedoso bu balembo sambusu.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Tadidila Yave, ayi keba nzilꞌandi. Buna wela kuyayisa mu diambu wutambula tsi banga kiuka; thangu batu bambimbi bela lalukusu, ngeyo wela bumona.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 Ndimona mutu wumbimbi, ayi mutu kondolo kiadi, wuyunduka bumboti banga nti wu nlangu mu ntoto wowo kabutukila.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 Niandi wuvioka, nsualu ayi kasiedi ko. Ndintombidi ngolo vayi kasia monika ko.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Fiongunina mutu kambulu tsembolo ayi tala tala mutu wu lulama buna wela mona ti tsukulu yi mutu wowo yidi tsukulu yi ndembama.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Vayi bankua masumu boso bela vondo va kimosi tsukulu yi batu bambimbi yela ba lalukusu.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 Phulusu yi batu basonga kuidi Yave yeti ba. Niandi zingolo ziawu mu thangu yi ziphasi.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Yave wukubasadisanga ayi wukubakulanga; wukubakulanga mu batu bambimbi ayi wukubavukisanga bila mu niandi beti suamina.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.

< Psalms 37 >