< Psalms 22 >

1 Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi, wuyimbidila wawu mu nningu wu beti tedilanga “Nsuma wu nsuka”. Nzambi ama, Nzambi ama, bila mbi wundiekuididi e? Ayi bila mbi wididi thama mu kambu ku phukisa e? Ayi bila mbi wididi thama mu kambu wa maniongo mama e?
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Nzambi ama, ndinyamikina va muini, vayi wukadi vutula mvutu. Va builu, ndivuandanga ko dio sui.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Vayi ngeyo wubieko banga wunlongo. Ngeyo nzitusu wu Iseli.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Mu ngeyo bakulu beto batula diana diawu. Batula diana diawu mu ngeyo ayi wuba kula.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Kuidi ngeyo bayamikina ayi ngeyo wuba vukisa. Mu ngeyo batula diana diawu ayi basia fuisu tsoni ko.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Vayi minu, ndidi kiela vayi bika mutu. Babakala balembo mvuezi, batu balembo ndenzi.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Babo bobo beti kumbona beti ku tsekinina. Beti finga. Beti nikuna mintu:
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 “Kuidi Yave keti tula diana diandi buna bika kamvukisa, bika kankula bila khini keti mona mu niandi.”
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Vayi, ngeyo wuthotula mu vumu; wuvanga ti nditula diana diama mu ngeyo banga va thulu yi ngudi ama.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 Tona ndibutuka ndiyekulu kuidi ngeyo tona mu vumu ki ngudi ama. Tona mu vumu ki ngudi ama, ngeyo wuba Nzambi ama.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Kadi kuthatukila bila ziphasi zifikimini, bila kuisi ko mutu wulenda sadisa.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Zingombi ziwombo zimbakala zinzungididi, zingombi zi Basani zinzungididi.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Mu kunga ku khosi yeti kanzuna bulu miunu miawu midi mizibuka ngolo mu diambu diama
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Mbeni dukuka banga nlangu ayi mimvesi miama mioso mivasukidi. Ntimꞌama widi banga mafuta beti vindanga mu mabaya. Wulembo siuti mu khati yi nitu ama.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Zingolo ziama zilembo yumi banga tini ki nzungu tuma ayi ludimi luama lunemi mu munu ama. Ngeyo wuthula mu mbungi-mbungi yi lufua.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Zimbwa zinzungididi, Nkangu wu batu bambimbi banzungididi. Batobudi mioko miama ayi malu mama.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Ndilenda tanga mimvesi miama mioso. Batu beti kutsungimina ayi balembo thadi.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Balembo kabana bawu na bawu minlele miama ayi balembo budila yunga kiama tsombo.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Vayi ngeyo Yave, kadi ba thama. Ngeyo zingolo ziama ayi yiza nsualu mu kutsadisa.
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Kula luzingu luama mu sabala; luzingu luama lu thalu mu luyalu lu zimbua.
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Wukhudi mu munu wu khosi wuphukisa mu ziphoka zi ziphaka.
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 Ndiela yolukila dizina diaku kuidi bakhomba baama; ndiela ku zitisa va khatitsika lukutukunu.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Beno lunkinzikanga Yave, bika lunzitisa! Beno babo luidi mu nkuna Yakobi, bika lunkinzika! Beno babo luidi mu nkuna wu Iseli, bika lunzitisa.
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Bila kasia lenza ko ayi kasia kakumukina ko ziphasi zi mutu widi mu phasi; kasia kunsuekila zizi kiandi ko vayi weti wa yamikina kuandi bu keti tomba lusadusu.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 Kuidi ngeyo kueti totukila minzitusu miama mu lukutukunu lunneni va ntuala bobo beti ku kinzika, ndiela dukisa zitsila ziama.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Minsukami miela dia ayi miela yukuta. Bobo beti tomba Yave bela kumvana nzitusu. Bika mintima mieno mizinga mu zithangu zioso!
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Zitsuka zioso zi ntoto ziela tebuka moyo; Ziela baluka kuidi Yave. Batu ba makanda moso bela buongama va ntualꞌaku.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Bila Kipfumu kidi kuidi Yave; niandi wunyadilanga makanda.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Batu boso badi kimvuama ba ntoto bela dia ayi mamvawu bela buongama. Babo bankulukanga mu mbungi-mbungi bela komvama va ntualꞌandi; bobo bankambu baka bu zingisila luzingu luandi bawu veka.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Nkuna wela ku nsadila. Batu bela samuna mambu matedi Yave kuidi tsungi yinkuiza.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Bela yolukila busonga buandi kuidi batu bobo babutukidi ko. Bila niandi wuvanga mambu mama.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< Psalms 22 >