< Psalms 135 >

1 Luzitisa Yave, luzitisa dizina di Yave, lunzitisa beno bisadi bi Yave;
Praise ye Yah, Praise ye the Name of Yahweh, Praise, O ye servants of Yahweh;
2 beno lunsalanga mu Nzo Yave, mu ziphangu zi Nzo yi Nzambi eto.
Who stand In the house of Yahweh, In the courts of the house of our God.
3 Luzitisa Yave bila Yave widi wumboti; luyimbila minzitusu mu diambu di dizina diandi, bila didi diambu di kitoko.
Praise ye Yah, For good is Yahweh, Sing praises to his Name, For it is full of delight;
4 Bila Yave wukisobudila Yakobi mu ba wandi veka, Iseli, mu diambu kaba kiuka kioki kavuidi niandi veka.
For, Jacob, hath Yah chosen for himself, Israel, for his own treasure.
5 Nzebi ti Yave widi wunneni, ti Yave eto widi wunneni viokila zinzambi zioso.
For, I, know that great is Yahweh, yea, our Lord, is beyond all gods.
6 Muaki Yave weti vanga moso kazodidi, mu diyilu ayi vava ntoto, mu mimbu ayi mu mabulu mawu moso madi thipula.
Whatsoever Yahweh hath pleased, he hath done, —in the heavens and on the earth, in the seas, and all resounding deeps:
7 Niandi wuntotulanga matuti mu zitsongi zi ntoto; niandi wumfidisanga zitsiemo va kimosi ayi mvula ayi wuntotulanga phemo mu bibuangu biandi biobi kalundila wawu.
Causing vapours to ascend from the end of the earth, —Lightnings for the rain, hath he made, bringing forth wind out of his treasuries.
8 Niandi wuvonda bana batheti mu Ezipite, bana batheti ba batu ayi ba bibulu.
Who smote the firstborn of Egypt, both of man, and of beast;
9 Wufidisa bidimbu biandi ayi matsiminanga va khatitsikꞌaku, a Ezipite mu diambu di nuanisa Falawo ayi bisadi biandi bioso.
Sent signs and wonders into thy midst, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
10 Niandi wuvonda makanda mawombo ayi wuvonda mintinu mi lulendo.
Who smote great nations, and slew mighty kings:
11 Sihoni ntinu basi Amoli; Ongi ntinu basi Basani ayi mintinu mioso mi Kana.
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
12 Ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka; kiuka kuidi Iseli, batu bandi.
And gave their land as an inheritance, an inheritance to Israel his people.
13 Dizina diaku, a Yave, dinzingilanga mu zithangu zioso, zitsangu ziaku, a Yave, mu zitsungi zioso.
O Yahweh! thy Name, is age-abiding, —O Yahweh! thy memorial, is to generation after generation.
14 Bila Yave wela nungisa batu bandi ayi wela mona bisadi biandi kiadi.
For Yahweh will vindicate his people, —and, on his servants, have compassion.
15 Bitumba bi makanda bidi bi palata ayi bi nolo; bivangulu mu mioko mi batu;
The idols of the nations, are silver and gold, the work of the hands of men:
16 bibeki miunu vayi bilendi tuba ko; meso vayi bilendi mona ko;
A mouth, have they, but they speak not, Eyes, have they, but they see not;
17 Bibeki matu vayi bilendi wa ko bisi kadi phemo ko mu miunu miawu.
Ears, have they, but they hear not, Nose, —there is no breath in their mouth.
18 Batu bobo beti vanga biawu bela ba banga biawu ayi buawu bobo buela bela bobo bantulanga diana mu biawu.
Like unto them, shall be they who make them, every one who trusteth in them.
19 A nzo yi Iseli, luzitisa Yave. A nzo yi Aloni, luzitisa Yave.
O house of Israel! bless Yahweh, O house of Aaron! bless Yahweh;
20 A nzo yi Levi, luzitisa Yave. Beno lueti kunkinzika, luzitisa Yave.
O house of Levi! bless Yahweh, Ye that revere Yahweh! bless Yahweh.
21 Bika nzitusu wuba kuidi Yave tona mu Sioni kuidi niandi weti vuanda ku Yelusalemi. Luzitisa Yave.
Blessed be Yahweh out of Zion, Who inhabiteth Jerusalem, Praise ye Yah!

< Psalms 135 >