< Psalms 119 >

1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Psalms 119 >