< Psalms 109 >

1 Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psalms 109 >