< Psalms 106 >

1 Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!

< Psalms 106 >