< 1 Vathesalonike 5 >

1 Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
Ora, quant'è a' tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
2 Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
4 Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
5 ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.
6 lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
Perciocchè coloro che dormono dormono di notte, e coloro che s'inebbriano s'inebbriano di notte.
8 ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell'usbergo della fede, e della carità; e [per] elmo, della speranza della salute.
9 lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
10 umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l'un l'altro, come ancora fate.
12 vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
13 tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
e d'averli in somma stima in carità, per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
15 Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
16 Muhovokaghe ifighono fyoni.
Siate sempre allegri.
17 Musumaghe kisila kudugha.
Non restate mai d'orare.
18 Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale [è] la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
19 Namungan'simiaghe umhepo.
Non ispegnete lo Spirito.
20 Namungavubedaghe uvuvili.
Non isprezzate le profezie.
21 ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
Astenetevi da ogni apparenza di male.
23 UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
Or l'Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l'anima, e il corpo, senza biasimo, all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
24 umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
Fedele[è] colui che vi chiama, il quale ancora [lo] farà.
25 vanyalukolo mutusumilaghe kange.
Fratelli, pregate per noi.
26 muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.

< 1 Vathesalonike 5 >