< Thánh Thi 80 >

1 Hỡi Đấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Đấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Đấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.
For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth.
2 Trước mặt Eùp-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se, xin hãy giục giã năng lực Ngài, Và đến cứu chúng tôi.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, and come to save us.
3 Hỡi Đức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
4 Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, Chúa giận lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?
O LORD God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
5 Chúa đã nuôi chúng nó bằng bánh giọt lệ, Và cho chúng nó uống nước mắt đầy đấu.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.
Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.
7 Hỡi Đức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
8 Từ Ê-díp-tô Chúa đã dời sang một cây nho; Chúa đuổi các dân ra, rồi trồng cây ấy;
Thou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it.
9 Cũng xở đất cho nó, Nó bèn châm rễ và bò đầy đất.
Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Đức Chúa Trời.
The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof.
11 Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Vì cớ sao Chúa phá hàng rào nó, Để cho các kẻ đi qua lảy lặt nó?
Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her?
13 Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.
The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
14 Đức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,
O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
15 Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.
And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
16 Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
17 Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:
Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
18 Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.
So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
19 Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
O LORD God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved.

< Thánh Thi 80 >