< Thánh Thi 105 >

1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Hỡi dòng dõi Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu k” và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Aùp-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Định cho Gia-cốp làm luật lệ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Người ta cột chân người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu k” và phép lạ của Ngài.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi dân Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Thánh Thi 105 >