< Gióp 9 >

1 Gióp đáp lời lại mà rằng:
Then responded Job, and said—
2 Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Đức Chúa Trời?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Đức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 Ngài dời các núi đi, Đánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 Ngài dạy biểu mặt trời, nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những dấu kỳ chẳng xiết cho được.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Đức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Đấng phán xét tôi.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự đắng cay,
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: “Ai dám cáo kiện ta?”
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Dẫu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Aùc và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như kẻ gian ác.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 Đất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Đến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Vì Đức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Để chúng ta cùng đi chịu phán xét.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Đặt tay mình trên hai chúng ta.
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Gióp 9 >