< Gióp 29 >

1 Gióp cứ nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Oâi! Ước gì tôi được như buổi trước, Như trong các ngày mà Đức Chúa Trời gìn giữ tôi;
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 Khi ngọn đuốc Chúa soi trên đầu tôi; Và nhờ ánh sáng Ngài, tôi bước qua sự tối tăm.
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Chớ chi tôi được như lúc còn tráng kiệt, Khi tình thiệt hữu của Đức Chúa Trời còn đoái đến trại tôi;
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 Khi Đấng Toàn năng còn ở cùng tôi, Và các con cái tôi vây quanh tôi;
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 Lúc tôi rửa chân trong sữa, Và hòn đá phun suối dầu ra cho tôi!
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 Khi tôi đi ra đến cửa thành, Sửa soạn chỗ ngồi mình tại phố chợ,
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 Các gã trai trẻ thấy tôi bèn ẩn đi, Và các người già cả đều chổi dậy và đứng;
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Những quan trưởng kiêng nói, Và lấy tay bụm miệng;
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 Tiếng người tước vị nín thinh, Và lưỡi họ dính nơi ổ gà.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Khi tai ai nghe tôi, bèn xưng tôi có phước, Mắt ai thấy tôi, bèn làm chứng cho tôi.
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Aáy vì tôi giải cứu kẻ khốn cùng kêu cầu, Và kẻ mồ côi không ai giúp đỡ.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 Kẻ gần chết chúc phước cho tôi, Và tôi làm cho lòng người góa bụa nức nở vui mừng.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Tôi mặc lấy sự công bình, và nó che phủ tôi, Sự ngay thẳng tôi khác nào áo ngoài và mão triều thiên.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Tôi đã như con mắt cho kẻ mù, Và như chân cho kẻ què.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Tôi đã làm cha cho kẻ nghèo khó, Còn duyên cớ của kẻ lạ, tôi tra xét cho rõ ràng.
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Tôi bèn nói rằng: Ta sẽ thác trong ổ của ta; Ngày ta sẽ nhiều như hột cát;
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Rễ ta bò ăn dài theo nước, Và cả đêm sương đọng trên nhành ta.
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Vinh hiển ta mới mẻ với ta luôn, Cung ta được cứng mạnh lại trong tay ta.
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Người ta lắng tai nghe tôi, chờ đợi, Và làm thinh đặng nghe lời tôi bàn.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Sau khi tôi nói, chúng không còn đáp lại; Lời tôi nói gội nhuần trên chúng (như sương).
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Họ trông đợi tôi như trông đợi mưa, Hả miệng ra dường như vua tại giữa quân đội, Khác nào một kẻ an ủi những người sầu.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Tôi mỉn cười với chúng, khi chúng bị ngã lòng; Họ chẳng hề làm rối nét mặt bình tịnh tôi được.
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Tôi chọn con đường cho chúng, và ngồi làm đầu họ. ỳ như vua tại giữu quân đội, Khác nào một kẻ an ủy những người sầu.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.

< Gióp 29 >