< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
4 Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
Yhwh is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Neither do they which go by say, The blessing of Yhwh be upon you: we bless you in the name of Yhwh.

< Thánh Thi 129 >