< Dân Số 33 >

1 Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< Dân Số 33 >