< Ai Ca 3 >

1 Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Ai Ca 3 >