< Gióp 34 >

1 Ê-li-hu lại cất tiếng mà nói rằng:
Moreouer Elihu answered, and saide,
2 Hỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi;
Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
3 Vì lỗ tai thử những lời nói, Như ổ gà nếm lấy đồ ăn,
For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
4 Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành.
Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
5 Vì Gióp có nói rằng: "Tôi vốn là công bình, Nhưng Ðức Chúa Trời đã cất sự lý đoán tôi.
For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
6 Tuy tôi ngay thẳng, người ta cho tôi là kẻ nói dối; Dẫu tôi không phạm tội, thương tích tôi không chữa lành được."
Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
7 Ai là người giống như Gióp? Người uống lời nhạo báng như thể nước;
What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
8 Người kết bạn với kẻ làm hung nghiệt, Và đồng đi với người gian ác?
Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
9 Vì người có nói rằng: "Chẳng ích lợi chi cho loài người Tìm kiếm điều vui thích mình nơi Ðức Chúa Trời."
For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
10 Vì vậy, hỡi người thông sáng, hãy nghe tôi: Ðức Chúa Trời chẳng hề hành ác, Ðấng Toàn năng không bao giờ làm hung nghiệt.
Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
11 Ngài báo ứng loài người tùy công việc mình làm, Khiến mỗi người tìm được lại chiếu theo tánh hạnh mình.
For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
12 Quả thật Ðức Chúa Trời không làm ác, Ðấng Toàn năng chẳng trái phép công bình.
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
13 Ai giao cho Ngài trách nhậm coi sóc trái đất? Ai đặt Ngài cai trị toàn thế gian?
Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
14 Nếu Ngài chỉ lo tưởng đến chính mình Ngài, Thâu lại về mình thần linh và hơi thở của Ngài,
If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
15 Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất.
All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
16 Nếu ông có sự thông sáng, hãy nghe điều nầy; Khá lắng tai nghe tiếng lời nói của tôi.
And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
17 Chớ thì người nào ghét sự công bình sẽ được cai trị sao? Ông há dám lên án cho Ðấng công bình cao cả ư?
Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
18 Há có nên nói với vua rằng: "Ðồ xấu xa nà?" Hay là nói với người tước vị rằng: "Kẻ ác nghiệp mầy?"
Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
19 Phương chi Ðấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài.
How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
20 Trong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người.
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
21 Vì mắt Ðức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
22 Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.
There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
23 Khi Ðức Chúa Trời phán xét loài người, Thì chẳng cần khiến họ đến trước mặt Ngài hai lần đặng tra xét.
For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
24 Ngài hủy phá kẻ cường quyền không cần tra soát, Rồi lập kẻ khác thế vào cho;
He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
25 Bởi vì Chúa biết các công việc chúng, Ðánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi.
Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
26 Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
27 Bởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài.
Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
28 Chúng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân.
So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
29 Khi Ngài ban cho bình an, ai sẽ làm cho rối loạn? Khi Ngài ẩn mắt mình, ai có thể thấy Ngài? Ngài làm như vậy hoặc cho dân tộc nào, hoặc cho người nào,
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
30 Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
31 Vì có người nào bao giờ nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Tôi đã mang chịu sửa phạt tôi, tôi sẽ không làm ác nữa;
Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
32 Ðiều chi tôi chẳng thấy, xin Chúa chỉ dạy cho tôi; Nếu tôi có làm ác, tôi sẽ chẳng làm lại nữa?
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
33 Ðức Chúa Trời há cứ theo ý tưởng ông mà báo ứng ông sao? Vì ông có bỏ sự báo ứng của Chúa, nên ông phải chọn lựa lấy, chớ chẳng phải tôi; Vậy nên điều ông biết, hãy nói đi.
Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
34 Những người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng:
Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
35 "Gióp nói cách không hiểu biết, Và lời của người thiếu sự thông sáng."
Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
36 Tôi nguyện cho Gióp bị thử thách đến cùng, Bởi vì người có đáp lời như kẻ ác;
I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
37 Người có thêm sự phản nghịch vào tội lỗi mình, Vỗ tay mình tại giữa chúng tôi, Và càng thêm lời nói nghịch Ðức Chúa Trời.
For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.

< Gióp 34 >