< Gióp 15 >

1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp rằng:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Người khôn ngoan há đáp bằng lời tri thức hư không, Và phình bụng mình bằng gió đông sao?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Thật ông hủy điều kính sợ Ðức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Vì sự gian ác ông dạy dỗ cho miệng mình nói, Và ông chọn lưỡi của kẻ quỉ quyệt.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Ðức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Ông biết chi, mà chúng tôi chẳng biết? Ông thông hiểu gì mà chúng tôi lại không thông hiểu?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Giữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Ðược tuổi cao tác lớn hơn cha của ông.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Sự an ủy của Ðức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Nhân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Cớ gì mà tâm thần ông phản đối cùng Ðức Chúa Trời, Khiến những lời dường ấy ra khỏi miệng ông?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Kìa, Ðức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Ðến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay:
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Phương chi một người gớm ghiếc và hư nát, Kẻ hay uống gian ác như nước!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Tôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Xứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ:
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Trọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Ðương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Sự gian nan buồn thảm làm cho người kinh hãi, Xông áp vào người như một vua sẵn sàng chinh chiến
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Vì người có giơ tay lên chống cự Ðức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Ðấng Toàn năng.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Người sẽ không trở nên giàu; của cải người cũng sẽ chẳng bền lâu, Và sản nghiệp người sẽ chẳng lan ra trên đất.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Người bỏ quây trái cây xanh mình như một cây nho; Người làm rụng hoa mình như cây Ô li-ve.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”

< Gióp 15 >