< Thánh Thi 18 >

1 (Thơ của Đa-vít, đầy tớ Chúa viết khi được cứu khỏi tay kẻ thù và tay Sau-lơ, soạn cho nhạc trưởng) Chúa Hằng Hữu là nguồn năng lực, con kính yêu Ngài.
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi; Chúa Hằng Hữu là vầng đá tôi, nơi tôi được bảo vệ. Ngài là tấm khiên, là nguồn cứu rỗi của con và nơi con được che chở.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 Con kêu cầu Chúa Hằng Hữu, Đấng đáng ca ngợi, và được Ngài giải cứu khỏi quân thù.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Dây tử vong đã quấn lấy con; những dòng thác hủy diệt tràn ngập con,
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 Âm phủ thắt chặt dây oan nghiệt; lưới tử thần chằng chịt dưới chân. (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
6 Trong lúc hiểm nguy, con kêu cầu Chúa Hằng Hữu; khóc xin Đức Chúa Trời cứu con. Từ đền thánh Ngài nghe tiếng con; tiếng con kêu đã thấu đến tai Ngài.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Bỗng nhiên đất động và rung chuyển. Nền các núi cũng rúng động; vì Chúa nổi giận.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Từ mũi Chúa, khói bay; miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Chúa rẽ trời ngự giá; mây đen kịt phủ chân Ngài.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Ngài cỡi chê-ru-bim và bay, Ngài bay lượn trên cánh gió.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Ngài lấy bóng tối làm màn bao quanh, trướng phủ Ngài là những đám mây đen chứa nước mưa trên trời.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Bỗng nhiên, mặt Chúa chiếu hào quang rực rỡ xuyên qua mây như tên lửa sáng ngời.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 Chúa Hằng Hữu cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Chúa bắn tên, quân thù tán loạn; hàng ngũ vỡ tan vì chớp nhoáng.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Đáy biển lộ ra, các nền của trái đất trần trụi, vì lời Chúa Hằng Hữu quở mắng và hơi thở từ mũi Ngài toát ra.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Chúa xuống từ trời cao; kéo con khỏi nước sâu.
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 Giải thoát con khỏi kẻ thù cường bạo, kẻ ghét con mạnh sức hơn con.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Chúng tấn công con trong ngày gian truân, nhưng Chúa Hằng Hữu đã đưa tay phù hộ.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Chúa đem con vào chỗ khoảng khoát; giải cứu con vì Ngài ưa thích con.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Con tuân hành hết cả điều răn, không dám phạm tội, từ bỏ Đức Chúa Trời.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Luật lệ Chúa hằng ở trước mặt con, mệnh lệnh Ngài con không sơ suất.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 Trước mặt Đức Chúa Trời, con chẳng gì đáng trách; con đã giữ con khỏi tội lỗi trong đời.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Chúa thành tín đối với ai trung tín, trọn vẹn đối với ai thanh liêm.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 Chúa thánh sạch đối với ai trong trắng, nhưng nghiêm minh đối với kẻ gian ngoa.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Chúa cứu vớt những người khiêm tốn, nhưng hạ thấp người có mắt tự cao.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Xin cho đèn con sáng mãi, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chiếu rọi nơi tối tăm của con.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Nhờ sức Chúa, con dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời con vượt tường thành.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 Đức Chúa Trời thật muôn phần hoàn hảo. Lời Ngài toàn chân lý tinh thuần. Chúa vẫn là tấm khiên che chở, cho những ai nương náu nơi Ngài.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Ngoài Chúa Hằng Hữu, ai là Đức Chúa Trời? Ngoài Chúa ra, ai là Vầng Đá muôn đời?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 Đức Chúa Trời trang bị cho con năng lực, làm cho đường lối con trọn vẹn.
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 Chân con nhanh nhẹn như chân nai, đứng trên đỉnh núi cao an toàn.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Chúa luyện tay con chinh chiến, cánh tay con giương nổi cung đồng.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Chúa trao con tấm khiên cứu rỗi, tay phải Ngài bảo vệ ẵm bồng con, Chúa hạ mình cho con được tôn cao.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Trước chân con, Chúa mở con đường, nên con chẳng bao giờ vấp ngã.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Con đuổi theo bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 Con đánh chúng đến khi ngưng đứng dậy; chúng ngã dài bên dưới chân con.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy, bọn ghét con bị đánh tan hoang.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 Con nghiền nát chúng ra như bụi, ném họ như bùn đất ngoài đường.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Chúa cứu con khỏi sự công kích của con người, nâng con lên làm đầu các nước, cho những dân tộc xa lạ thần phục con.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 Vừa nghe tiếng con họ vội vàng quy phục, người nước ngoài, gọi dạ, bảo vâng.
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Chúng mất hết tinh thần, sức lực bỏ thành trì kiên cố quy hàng.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 Chúa Hằng Hữu hằng sống! Ngợi tôn Vầng Đá của con! Nguyện Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi của con được tôn cao!
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 Ngài là Đấng công minh báo oán cho con. Khiến các dân tộc quy phục con.
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 Cứu thoát con khỏi tay quân địch, nâng con lên cao hơn mọi kẻ thù, cứu con khỏi người tàn bạo.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Chính vì thế, con hằng ca ngợi, tôn vinh Chúa Hằng Hữu giữa muôn dân. Chúc tụng Thánh Danh Ngài khắp chốn.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Chúa ban cho vua chiến thắng lớn lao và làm ơn cho người được xức dầu, cho Đa-vít và dòng dõi người mãi mãi.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!

< Thánh Thi 18 >