< Châm Ngôn 28 >

1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.

< Châm Ngôn 28 >