< Châm Ngôn 2 >

1 Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 Lắng tai nghe điều khôn ngoan, và hướng lòng về điều thông sáng.
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 Nếu con cầu xin sáng suốt, và khát khao hiểu biết.
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 Nếu con kiếm nó như bạc, tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 Lúc ấy, con sẽ am hiểu sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, và sẽ tìm được tri thức về Đức Chúa Trời.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Vì Chúa Hằng Hữu ban khôn ngoan! Từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Chúa dành khôn ngoan thật cho người công chính. Ngài là thuẫn cho người làm điều ngay thật.
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 Ngài bảo vệ con đường của công lý và che chở đường lối của các thánh Ngài.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Tính thận trọng bảo vệ con. Thông sáng gìn giữ con luôn.
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 Những người bỏ lối ngay thẳng mà đi theo đường tối tăm.
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 Lối họ quanh co, và họ lầm lạc trong đường mình.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ, khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Ai đến với ả đều không trở về. Không ai tìm được nẻo của sự sống.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất, người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.

< Châm Ngôn 2 >