< Châm Ngôn 19 >

1 Thà nghèo mà sống đời thanh bạch, còn hơn giàu lại sống cách bất lương.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Nhân chứng gian lãnh hình phạt chắc chắn, người dối trá bị tiêu diệt chẳng sai.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 Con ngỗ nghịch là tai họa cho cha; vợ mè nheo như nhà dột cho chồng.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Biết nghe lời khuyên răn chỉ giáo, sẽ khôn ngoan suốt cả cuộc đời.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Trừng phạt người nhạo báng, người chân chất sẽ học khôn; trách cứ người thông sáng, sự thông sáng người gia tăng.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Nhân chứng gian nhạo cười công lý; miệng ác nhân ăn nuốt tội ô.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Hình phạt để dành cho người nhạo báng, roi vọt sắm sẵn cho người khùng điên.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Châm Ngôn 19 >