< Dân Số 33 >

1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Dân Số 33 >