< Ai Ca 3 >

1 Tôi đã chứng kiến các tai họa từ cây gậy thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Chúa đã đem tôi vào nơi tối tăm dày đặc, không một tia sáng.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Ngài đưa tay chống lại tôi, đè bẹp tôi cả ngày lẫn đêm.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Ngài làm cho tôi già trước tuổi và bẻ nát xương cốt tôi.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Chúa dùng hoạn nạn đắng cay bao vây và tràn ngập tôi.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Ngài bắt tôi ngồi trong chỗ tối tăm như những người chết từ rất lâu.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Chúa xây tường vây kín tôi, tôi không thể vượt thoát. Ngài dùng xiềng xích nặng nề trói chặt tôi.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Dù tôi khóc và la, Ngài cũng không nghe lời cầu nguyện tôi.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Chúa giam kín tôi trong bốn bức tường đá phẳng lì; Ngài khiến đường tôi đi khúc khuỷu.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 Ngài kéo tôi ra khỏi lối đi và xé nát thân tôi từng mảnh, để tôi tự lo liệu và tự hủy diệt.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Ngài giương cung bắn vào tôi như cái đích cho người thiện xạ.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Mũi tên của Ngài cắm sâu vào tim tôi.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Dân tộc tôi cười chê tôi. Cả ngày họ hát mãi những lời mỉa mai, châm chọc.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Chúa làm cho lòng dạ tôi cay đắng như uống phải ngải cứu.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Ngài bắt tôi nhai sỏi. Ngài cuốn tôi trong đất.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Sự bình an lìa khỏi tôi, và tôi không nhớ phước hạnh là gì.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 Tôi kêu khóc: “Huy hoàng tôi đã mất! Mọi hy vọng tôi nhận từ Chúa Hằng Hữu nay đã tiêu tan!”
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Xin Chúa nhớ cảnh hoạn nạn, khốn khổ đắng cay tôi chịu đựng.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Linh hồn tôi nhớ rõ mồn một nên tôi cúi mặt thẹn thùng.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Lòng nhân từ của Chúa Hằng Hữu không bao giờ cạn! Lòng thương xót của Ngài thật là vô tận.
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 Lòng thành tín của Ngài thật vĩ đại; mỗi buổi sáng, sự thương xót của Chúa lại mới mẻ.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Chúa Hằng Hữu nhân từ với những người trông đợi Ngài, và những ai tìm kiếm Ngài.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Phước cho người nào yên lặng trông chờ vào sự cứu rỗi của Chúa Hằng Hữu.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Thật tốt cho người nào biết phục tùng trong tuổi thanh xuân, chịu mang ách kỷ luật của Ngài.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Người ấy hãy ngồi một mình yên lặng, vì Chúa Hằng Hữu đã đặt ách trên vai mình.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Người ấy hãy nằm sắp mặt xuống đất, vì còn có một tia hy vọng.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Người ấy hãy đưa má cho người ta vả và chịu nhục nhã cùng cực.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Vì Chúa Hằng Hữu không từ bỏ người nào mãi mãi.
For the Lord will not cast off forever.
32 Dù đã làm cho đau buồn, Ngài vẫn thương xót vì theo lòng nhân từ cao cả của Ngài.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Vì Chúa không vui thích làm đau lòng loài người hay gây cho họ khốn khổ, buồn rầu.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 nếu họ tước bỏ lẽ công chính của người khác mà Đấng Chí Cao đã ban cho,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 nếu họ làm lệch cán cân công lý nơi tòa án— lẽ nào Chúa không thấy những việc này?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Ai có thể ra lệnh điều này xảy ra nếu Chúa Hằng Hữu không cho phép?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Chẳng phải từ Đấng Chí Cao mà ra tai họa và phước hạnh sao?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Tại sao con người lại phàn nàn oán trách khi bị hình phạt vì tội lỗi mình?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Đúng ra, chúng ta phải tự xét mình để ăn năn. Và quay lại với Chúa Hằng Hữu.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 Cơn thịnh nộ Ngài đã tràn ngập chúng con, đuổi theo chúng con, và giết chúng con không thương xót.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Chúa đã che phủ mặt Ngài bằng lớp mây dày, đến nỗi lời cầu nguyện của chúng con không thể xuyên qua.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Chúa đã biến chúng con thành rác rưởi giữa các nước.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Chúng con vô cùng khiếp sợ vì bị mắc vào cạm bẫy, bị tàn phá và tiêu diệt.”
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mắt tôi trào lệ không ngừng; cứ tuôn chảy không nghỉ
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 cho đến khi Chúa Hằng Hữu nhìn xuống từ trời cao và đoái xem.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Tôi bị săn bắt như con chim bởi những người chống lại tôi vô cớ.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Họ ném tôi xuống hố thẳm và lăn đá chặn trên miệng hố.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Nước phủ ngập đầu tôi, đến nỗi tôi than: “Tôi chết mất!”
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Nhưng con kêu cầu Danh Ngài, Chúa Hằng Hữu, từ hố sâu thẳm.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Chúa đã nghe tiếng con kêu khóc: “Xin nghe lời con khẩn nài! Xin nghe tiếng con kêu cứu!”
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Lập tức, Chúa đến gần con khi con kêu gọi; Ngài phán bảo con rõ ràng: “Đừng sợ hãi.”
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Lạy Chúa, Ngài là Đấng bào chữa cho con! Biện hộ cho con! Ngài đã cứu chuộc mạng sống con.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Chúa đã thấu rõ những bất công mà con phải chịu, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin xét xử cho con, và minh chứng điều đúng cho con.
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Chúa đã thấy hết những âm mưu độc kế của kẻ thù chống lại con.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài đã nghe những lời nguyền rủa thậm tệ. Ngài biết tất cả kế hoạch họ đã lập.
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 Kẻ thù con thì thầm và xầm xì cả ngày khi họ bàn tính chống lại con.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Xin nhìn họ! Bất cứ lúc họ đứng hay ngồi, họ đều hướng về con để châm biếm, chê bai.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Xin báo trả họ, thưa Chúa Hằng Hữu, vì những tội ác mà họ đã làm.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Xin đuổi theo họ trong cơn giận của Ngài, quét sạch họ khỏi các tầng trời của Chúa Hằng Hữu.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Ai Ca 3 >