< Gióp 5 >

1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!

< Gióp 5 >