< Gióp 37 >

1 “Tim tôi run rẩy trước cảnh tượng uy nghiêm. Như muốn nhảy vọt khỏi lồng ngực.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Hãy lắng nghe tiếng Đức Chúa Trời vang rền như sấm, nghe kỹ âm thanh phát ra từ miệng Ngài
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Chúa phát tiếng vang dội khắp các tầng trời, phóng chớp nhoáng đến tận cùng mặt đất.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Rồi có tiếng ầm ầm dữ dội, Chúa cất giọng uy nghiêm như sấm nổ, Ngài lên tiếng, cho chớp nhoáng mặc sức tung hoành.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Tiếng sấm kỳ diệu ấy là giọng nói của Đức Chúa Trời. Chúng ta không thể tưởng tượng được năng quyền vĩ đại của Ngài.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Chúa sai bão tố thổi từ phương nam, và lạnh giá đến từ hướng bắc.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra nước đá, mặt hồ ao đông cứng thành băng.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Chúa chứa nước đầy ắp trong mây đen kịt, phân tán các cụm mây mang theo chớp nhoáng,
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
13 Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Anh có hiểu cách Đức Chúa Trời giữ quân bình các áng mây bay, công tác diệu kỳ của Đấng Toàn Tri không?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Khi quần áo anh nóng ấm, và mặt đất yên tịnh dưới ngọn gió nam,
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Hãy dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Đức Chúa Trời. Chúng tôi quá u mê, chẳng biết trình bày cớ sự.
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Chúng ta không thể nhìn thẳng mặt trời, chiếu rọi trong bầu trời khi gió dẹp tan các đám mây.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 Chúng ta không thể đến gần Đấng Toàn Năng; Đấng Siêu Việt, đầy uy lực, Đấng Chí Công, không làm điều bất chính.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
24 Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Gióp 37 >