< Gióp 28 >

1 “Loài người biết nơi để đào lấy bạc, và biết cách luyện vàng.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Họ biết cách lấy sắt lấy ra từ đất, và biết cách làm đồng chảy ra từ quặng.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Người ta đào đường hầm trong đất, cách xa nơi người ở. Họ dòng dây đong đưa lui tới.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Ở đó lam ngọc ra từ đá, trong bụi nó có mạt vàng.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Đây là những kho báu chim trời không hề bay tới, mắt chim ưng cũng không hề nhìn thấy.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Không một dã thú nào bén mảng; cả sư tử cũng chưa đặt chân.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Con người chẻ được đá lửa và khai hoang chân núi.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Họ đào hầm xuyên núi, mắt thấy được mọi kho tàng quý bên trong.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Nhưng loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Nơi nào họ có thể tìm tri thức?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Vực sâu rằng: ‘Nó không có trong tôi.’ Biển nói: ‘Nó cũng không ở với tôi.’
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Hoàng ngọc Ê-thi-ô-pi không so được với nó. Dù có vàng ròng cũng không tài nào mua được.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Vậy, loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Họ có thể tìm tri thức ở nơi nào?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Âm Phủ và Sự Chết nói rằng: ‘Tiếng đồn về nó có đến tai chúng tôi.’
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Chúa ấn định sức mạnh cho gió, và đo lường mưa đổ bao nhiêu.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 Khi Chúa định luật lệ cho mưa và vạch đường cho sấm chớp.
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Đây là điều Chúa phán bảo con người: ‘Kính sợ Chúa đó là sự khôn ngoan; tránh xa tội ác đó là điều tri thức.’”
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Gióp 28 >