< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >

1 (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
他真是終日再三反手攻擊我。
4 (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
他張弓將我當作箭靶子。
13 (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
我想起這事, 心裏就有指望。
22 (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
因為主必不永遠丟棄人。
32 Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
或在至高者面前屈枉人,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 (Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >