< Zebur 91 >

1 Eng Aliy Bolghuchining mexpiy jayida turghuchi, Hemmige qadirning sayiside aramxuda yashaydu.
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
2 Men Perwerdigarni: — «Méning bashpanahim, Méning qorghinim; Méning Xudayim, Uninggha tayinimen» — deymen.
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
3 Berheq, U qiltaqchining toziqidin séni qutulduridu, Shum waba-qazadin hem xalas étidu.
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
4 U peyliri bilen séni yapidu; Qanatliri astida panah tapisen; Uning heqiqiti sanga qalqan hem istihkamdur.
With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
5 Sen ne kéchidiki wehimidin, Ne kündüzi uchuwatqan oqtin,
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
6 Ne qarangghuluqta kezgüchi wabadin, Ne chüsh waqtida weyranchiliq qilghuchi halakettin qorqmaysen.
Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
7 Séning yéningda mingi yiqilip, Ong yéqingda on mingi ghulap chüshsimu, Lékin bala-qaza sanga yéqinlashmaydu.
A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
8 Sen peqet közliring bilen béqip, Pasiqlargha bérilgen jazani körisen.
Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
9 Perwerdigarni panahim dep bilgining üchün, Hemmidin Aliy Bolghuchini makan qilghining üchün,
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
10 Béshinggha héch palaket chüshmeydu, Héch waba chédiringgha yéqinlashmaydu.
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
11 U Öz perishtilirige séning heqqingde emr qilidu, Shuning bilen ular pütkül yolliringda séni saqlaydu.
For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
12 Ayighing tashqa urulup ketmesliki üchün, Ular séni qollirida kötürüp yüridu.
Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
13 Shir we kobra yilan üstidin bésip ötisen, Arslan we ejdihani dessep-cheyleysen.
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
14 «U Manga muhebbitini baghlighanliqi üchün, Men uni qutuldurimen; U namimni ten alghini üchün yuqirida saqlaymen.
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
15 U Manga nida qilidu, Men uninggha jawab bérimen; Éghir kün uni basqanda uning bilen bille bolimen; Men uni xalas qilip, izzet-hörmetke sazawer qilimen.
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
16 Uzaq ömür bilen uni qandurimen, Hem nijatliqimni uninggha körsitimen».
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.

< Zebur 91 >