< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.

< Zebur 78 >