< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Zebur 119 >